Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV you_pierced in/on/at/with_arrows_his_own the_head warriors_his[fn] they_storm to_scatter_us gloating_their [was]_like to_devour [the]_afflicted in/on/at/with_secret.
3:14 Variant note: פרז/ו: (x-qere) ’פְּרָזָ֔י/ו’: lemma_6518 n_1.1 morph_HNcmpc/Sp3ms id_35uf4 פְּרָזָ֔י/ו
UHB נָקַ֤בְתָּ בְמַטָּיו֙ רֹ֣אשׁ פְּרָזָ֔יו[fn] יִסְעֲר֖וּ לַהֲפִיצֵ֑נִי עֲלִ֣יצֻתָ֔ם כְּמוֹ־לֶאֱכֹ֥ל עָנִ֖י בַּמִּסְתָּֽר׃ ‡
(nāqaⱱtā ⱱəmaţţāyv roʼsh pərāzāyv yişˊₐrū lahₐfīʦēnī ˊₐliyʦutām kəmō-leʼₑkol ˊāniy bammiştār.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K פרזו
BrLXX Διέκοψας ἐν ἐκστάσει κεφαλὰς δυναστῶν, σεισθήσονται ἐν αὐτῇ· διανοίξουσι χαλινοὺς αὐτῶν, ὡς ἔσθων πτωχὸς λάθρα.
(Diekopsas en ekstasei kefalas dunastōn, seisthaʸsontai en autaʸ; dianoixousi ⱪalinous autōn, hōs esthōn ptōⱪos lathra. )
BrTr Thou didst cut asunder the heads of princes with amazement, they shall tremble in it; they shall burst their bridles, they shall be as a poor man devouring in secret.
ULT You have pierced the head of his warriors with his own arrows since they came like a storm to scatter us,
⇔ their gloating was like one who devours the afflicted in a hiding place.
UST With his own spear you destroyed the leader of those soldiers who rushed like a whirlwind to attack and scatter us,
⇔ thinking that they could conquer us as easily as they defeat the weak people who hide from them.
BSB With his own spear You pierced his head,
⇔ when his warriors stormed out to scatter us,
⇔ gloating as though ready
⇔ to secretly devour the weak.
OEB You pierced his head with his spears,
⇔ as his champions storm out to scatter us,
⇔ as they rejoice to devour the poor secretly.
WEBBE ⇔ You pierced the heads of his warriors with their own spears.
⇔ They came as a whirlwind to scatter me,
⇔ gloating as if to devour the wretched in secret.
WMBB (Same as above)
NET You pierce the heads of his warriors with a spear.
⇔ They storm forward to scatter us;
⇔ they shout with joy as if they were plundering the poor with no opposition.
LSV You have pierced the head of his leaders with his own rods,
They are tempestuous to scatter me,
Their exultation [is] as to consume the poor in secret.
FBV With his own arrows you pierced the heads of his warriors, those who came like a whirlwind to scatter me, gloating like those who secretly abuse the poor.
T4T With his own spear you destroyed the leader of those soldiers who rushed like [SIM] a whirlwind to attack and scatter us,
⇔ thinking that they could conquer us Israelis easily.
LEB • they came like a whirlwind to scatter me, • their exultation like one who devours the afflicted in ambush.
BBE You have put your spears through his head, his horsemen were sent in flight like dry stems; they had joy in driving away the poor, in making a meal of them secretly.
Moff No Moff HAB book available
JPS Thou hast stricken through with his own rods the head of his rulers, that come as a whirlwind to scatter me; whose rejoicing is as to devour the poor secretly.
ASV Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors:
⇔ They came as a whirlwind to scatter me;
⇔ Their rejoicing was as to devour the poor secretly.
DRA Thou hast cursed his sceptres, the head of his warriors, them that came out as a whirlwind to scatter me. Their joy was like that of him that devoureth the poor man in secret.
YLT Thou hast pierced with his staves the head of his leaders, They are tempestuous to scatter me, Their exultation [is] as to consume the poor in secret.
Drby Thou didst strike through with his own spears the head of his leaders: They came out as a whirlwind to scatter me, Whose exulting was as to devour the afflicted secretly.
RV Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: they came as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
Wbstr Thou didst strike through with his staffs the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
KJB-1769 Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.[fn]
3.14 came…: Heb. were tempestuous
KJB-1611 [fn]Thou didst strike through with his staues the head of his villages: they came out as a whirle-winde to scatter me: their reioycing was as to deuoure the poore secretly.
(Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirle-winde to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.)
3:14 Heb. were tempestuous.
Bshps Thou diddest strike thorow with his owne staues the heades of his villages, they came out as a whirlewinde to scatter me: their reioycyng was as to deuour the poore secretly.
(Thou didst strike through with his own staves the heads of his villages, they came out as a whirlwinde to scatter me: their reioycyng was as to deuour the poor secretly.)
Gnva Thou didest strike thorowe with his owne staues the heades of his villages: they came out as a whirle winde to scatter me: their reioycing was as to deuoure the poore secretly.
(Thou didest strike thorowe with his own staves the heads of his villages: they came out as a whirle wind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly. )
Cvdl Thou cursest his septers, the captayne of his men of warre: which come as a stormy wynde to scatre me abrode, & are glad when they maye eat vp ye poore secretly.
(Thou cursest his septers, the captain of his men of war: which come as a stormy wind to scatre me abroad, and are glad when they may eat up ye/you_all poor secretly.)
Wycl Thou cursidist the ceptris, ether powers, of hym, the heed of hise fiyteris, to men comynge as whirlewynde for to scatere me; the ioiyng withoutforth of hem, as of hym that deuourith a pore man in hidlis.
(Thou cursidist the ceptris, ether powers, of him, the head of his fightris, to men coming as whirlewynde for to scatere me; the ioiyng withoutforth of them, as of him that deuourith a poor man in hidlis.)
Luth Du wolltest fluchen dem Zepter des Haupts samt seinen Flecken, die wie ein Wetter kommen, mich zu zerstreuen, und freuen sich, als fräßen sie den Elenden verborgen.
(You wantedst fluchen to_him Zepter the heads samt his Flecken, the like a Wetter coming, me to zerstreuen, and freuen sich, als fräßen they/she/them the Elenden verborgen.)
ClVg Maledixisti sceptris ejus, capiti bellatorum ejus, venientibus ut turbo ad dispergendum me: exsultatio eorum, sicut ejus qui devorat pauperem in abscondito.
(Maledixisti sceptris his, capiti bellatorum his, venientibus as turbo to dispergendum me: exsultatio their, like his who devorat pauperem in abscondito. )
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) they came like a storm
(Some words not found in UHB: pierced in/on/at/with,arrows,his_own head warriors,his came_like_a_whirlwind to,scatter,us gloating,their as_if to,devour poor in/on/at/with,secret )
The power and quickness of the Chaldeans as they attacked the people of Israel is compared to the coming of a sudden storm. Alternate translation: “they came quickly like a storm”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) their gloating was like one who devours the poor in a hiding place
(Some words not found in UHB: pierced in/on/at/with,arrows,his_own head warriors,his came_like_a_whirlwind to,scatter,us gloating,their as_if to,devour poor in/on/at/with,secret )
The word “gloating” here means to rejoice for bad reasons and can be translated with a verb. Alternate translation: “they gloated like a person who secretly abuses poor people”