Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 1 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) Hear this the_elders and_listen Oh_all_of the_inhabitants_of the_earth/land the_happened this in/on/at/with_days_of_your_all’s and_if in/on/at/with_days_of ancestors_of_your_all’s.
OET (OET-RV) Hear this, you elders,
⇔ ≈and listen, all you people that live in this country.
⇔ Has this sort of thing ever happened in your lifetime
⇔ ≈or in the days of your ancestors?
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
שִׁמְעוּ־זֹאת֙ הַזְּקֵנִ֔ים וְהַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל יוֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ
hear this(f) the,elders and,listen all inhabitants_of the=earth/land
See the discussion in the General Introduction to Joel of how Hebrew poetry consisted of paired phrases that meant basically the same thing. Decide as a translation team how you will represent this poetry in your translation throughout the book of Joel. Alternate translation: [Hear this, you elders! Yes, listen, all of the dwellers of the land!]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הֶהָ֤יְתָה זֹּאת֙ בִּֽימֵיכֶ֔ם וְאִ֖ם בִּימֵ֥י אֲבֹֽתֵיכֶֽם
the,happened this in/on/at/with,days_of,your_all's and=if in/on/at/with,days_of ancestors_of,your_all's
Joel is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [This has not happened in your days or in the days of your fathers!]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בִּֽימֵיכֶ֔ם וְאִ֖ם בִּימֵ֥י
in/on/at/with,days_of,your_all's and=if in/on/at/with,days_of
Joel is using the term days to mean a period of time by association with the way days make up longer periods of time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in your time or in the time of]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲבֹֽתֵיכֶֽם
ancestors_of,your_all's
Joel is not referring to the literal fathers of the Israelites whom he is addressing. He is using that term to mean their ancestors. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [your ancestors]
1:2 Hear this: Joel summoned the inhabitants of the land to pay close attention to the prophetic word.
• Leaders (literally elders): The prophet asked the community elders, has anything like this happened before? It hadn’t—this disaster was unique in the history of God’s people.
OET (OET-LV) Hear this the_elders and_listen Oh_all_of the_inhabitants_of the_earth/land the_happened this in/on/at/with_days_of_your_all’s and_if in/on/at/with_days_of ancestors_of_your_all’s.
OET (OET-RV) Hear this, you elders,
⇔ ≈and listen, all you people that live in this country.
⇔ Has this sort of thing ever happened in your lifetime
⇔ ≈or in the days of your ancestors?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.