Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JOEL 3:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 3:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] and_also on the_male_slaves and_on the_female_slaves in_the_days the_those I_will_pour_out DOM my_breath/wind/spirit.


3:2 Note: KJB: Yōʼēl.2.29

UHB4:2 וְ⁠קִבַּצְתִּי֙ אֶת־כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֔ם וְ⁠ה֣וֹרַדְתִּ֔י⁠ם אֶל־עֵ֖מֶק יְהֽוֹשָׁפָ֑ט וְ⁠נִשְׁפַּטְתִּ֨י עִמָּ֜⁠ם שָׁ֗ם עַל־עַמִּ֨⁠י וְ⁠נַחֲלָתִ֤⁠י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר פִּזְּר֣וּ בַ⁠גּוֹיִ֔ם וְ⁠אֶת־אַרְצִ֖⁠י חִלֵּֽקוּ׃ 
   (4:2 və⁠qibaʦttī ʼet-ⱪāl-ha⁠ggōyim və⁠hōradttiy⁠m ʼel-ˊēmeq yəhōshāfāţ və⁠nishəpaţttiy ˊimmā⁠m shām ˊal-ˊammi⁠y və⁠naḩₐlāti⁠y yisrāʼēl ʼₐsher pizzərū ⱱa⁠ggōyim və⁠ʼet-ʼarʦi⁠y ḩillēqū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will gather all the nations,
 ⇔ and bring them down to the Valley of Jehoshaphat.
 ⇔ I will judge them there,
 ⇔ because of my people and my inheritance Israel,
 ⇔ whom they scattered among the nations,
 ⇔ and because they divided up my land.

UST Then in the Valley of Jehoshaphat I will gather together the people of all the other nations;
⇔ I will judge and punish them
 ⇔ because they scattered my Israelite people
⇔ and forced them to go to other countries,
⇔ and because they divided up my land among themselves.


BSB I will gather all the nations
⇔ and bring them down to the Valley of Jehoshaphat.[fn]
 ⇔ There I will enter into judgment against them
⇔ concerning My people, My inheritance, Israel,
 ⇔ whom they have scattered among the nations
⇔ as they divided up My land.


3:2 Jehoshaphat means the LORD judges; also in verse 12.

OEB I will also gather all the nations and bring them down into the Valley of Jehoshaphat, and there I will enter into judgment with them for my people and my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and divided my land.

WEB I will gather all nations,
⇔ and will bring them down into the valley of Jehoshaphat;
⇔ and I will execute judgment on them there for my people,
⇔ and for my heritage, Israel, whom they have scattered among the nations.
⇔ They have divided my land,

MSG(1-3)“In those days, yes, at that very time
  when I put life back together again for Judah and Jerusalem,
I’ll assemble all the godless nations.
  I’ll lead them down into Judgment Valley
And put them all on trial, and judge them one and all
  because of their treatment of my own people Israel.
They scattered my people all over the pagan world
  and grabbed my land for themselves.
They threw dice for my people
  and used them for barter.
They would trade a boy for a whore,
  sell a girl for a bottle of wine when they wanted a drink.
    * * *

NET Then I will gather all the nations,
 ⇔ and bring them down to the valley of Jehoshaphat.
 ⇔ I will enter into judgment against them there
 ⇔ concerning my people Israel who are my inheritance,
 ⇔ whom they scattered among the nations.
 ⇔ They partitioned my land,

LSV Then I have gathered all the nations,
And caused them to go down to the Valley of Jehoshaphat,
And I have been in judgment with them there,
Concerning My people and My inheritance—Israel,
Whom they scattered among nations,
And My land they have apportioned.

FBV I will gather together all the nations in the valley of Jehoshaphat[fn] and I will judge them there over my people Israel, my inheritance, whom they have scattered among the nations, and have divided up my land.


3:2 Meaning “the Lord judges.”

T4TThen in the Valley of Judgment I will gather together the people of all the other nations;
 ⇔ I will judge and punish them
⇔ because they scattered my Israeli people
⇔ and forced them to go to other countries.
 ⇔ They divided up my land

LEB I will gather all the nations, and I will bring them down to the valley of Jehoshaphat, and I will argue a case against them[fn] there concerning my people and my inheritance Israel whom they have scattered among the nations, and my landthat they have divided.


?:? Literally “a matter with them”

BBE I will get together all the nations, and make them come down into the valley of Jehoshaphat; and there I will take up with them the cause of my people and of my heritage Israel, whom they have sent wandering among the nations, and of my land which has been parted by them.

MOFNo MOF JOEL book available

JPS (4-2) I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will enter into judgment with them there for My people and for My heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and divided My land.

ASV I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will execute judgment upon them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land,

DRA I will gather together all nations, and will bring them down into the valley of Josaphat: and I will plead with them there for my people, and for my inheritance Israel, whom they have scattered among the nations, and have parted my land.

YLT Then I have gathered all the nations, And caused them to go down unto the valley of Jehoshaphat, And I have been judged with them there, Concerning My people and Mine inheritance — Israel, Whom they scattered among nations, And My land they have apportioned.

DBY I will also gather all the nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and I will enter into judgment with them there on account of my people and mine inheritance, Israel, whom they have scattered among the nations: and they have parted my land;

RV I will gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat; and I will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.

WBS I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and divided my land.

KJB I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
  (I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. )

BB I wyll also gather all the gentiles, and cause them to come into the valley of Iehosaphat, and I will pleade with them there for my people and heritage Israel, which they haue scattered amongst the nations, and haue parted my lande.
  (I will also gather all the gentiles, and cause them to come into the valley of Yehosaphat, and I will pleade with them there for my people and heritage Israel, which they have scattered amongst the nations, and have parted my land.)

GNV I will also gather all nations, and wil bring them downe into the valley of Iehoshaphat, and will pleade with them there for my people, and for mine heritage Israel, whom they haue scattered among the nations, and parted my land.
  (I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Yehoshaphat, and will pleade with them there for my people, and for mine heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. )

CB I shal gather all people together, & brynge the in to the valley of Iosaphat: and there wil I reason with the, because of my people & heretage of Israel: who they haue scatred aboute in the nacions, & parted my lode:
  (I shall gather all people together, and bring the in to the valley of Yosaphat: and there will I reason with them, because of my people and heretage of Israel: who they have scatred about in the nations, and parted my lode:)

WYC Y schal gadere alle folkis, and Y schal lede hem in to the valei of Josephat; and Y schal dispute there with hem on my puple, and myn eritage Israel, whiche thei scateriden among naciouns; and thei departiden my lond, and senten lot on my puple;
  (I shall gather all folks/people, and I shall lead them in to the valei of Yosephat; and I shall dispute there with them on my people, and mine eritage Israel, which they scateriden among nations; and they departedn my land, and sent lot on my people;)

LUT Auch will ich zur selbigen Zeit beide, über Knechte und Mägde, meinen Geist ausgießen
  (Auch will I zur selbigen Zeit beide, above Knechte and Mägde, my spirit ausgießen)

CLV congregabo omnes gentes, et deducam eas in vallem Josaphat; et disceptabo cum eis ibi super populo meo, et hæreditate mea Israël, quos disperserunt in nationibus, et terram meam diviserunt.
  (congregabo everyone gentes, and deducam eas in vallem Yosaphat; and disceptabo when/with eis there super populo meo, and hæreditate mea Israël, which disperserunt in nationibus, and the_earth/land meam diviserunt. )

BRN And on my servants and on my handmaids in those days will I pour out of my Spirit.

BrLXX Καὶ ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου.
  (Kai epi tous doulous mou kai epi tas doulas en tais haʸmerais ekeinais ekⱪeō apo tou pneumatos mou. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-16 Joel here foretold divine judgment on the nations, particularly those that had oppressed God’s people.


UTNuW Translation Notes:

עֵ֖מֶק יְהֽוֹשָׁפָ֑ט

(Some words not found in UHB: and=also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,male_slaves and,on the,female_slaves in_the=days the,those pour_out DOM my=breath/wind/spirit )

Jehoshaphat, whose name means “Yahweh judges,” was king of Judah before Joel lived. There is no known place with this name. It would be best to translate this as the name of a valley that people named after the man Jehoshaphat.

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

עַמִּ֨⁠י וְ⁠נַחֲלָתִ֤⁠י יִשְׂרָאֵל֙

(Some words not found in UHB: and=also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,male_slaves and,on the,female_slaves in_the=days the,those pour_out DOM my=breath/wind/spirit )

These two phrases emphasize how Yahweh views Israel as his own precious people. Alternate translation: “the people of Israel, who are my inheritance”

BI Joel 3:2 ©