Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel JOEL 3:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 3:19 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNo OET-LV JOEL 3:19 verse available

UHB4:19 מִצְרַ֨יִם֙ לִ⁠שְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וֶ⁠אֱד֕וֹם לְ⁠מִדְבַּ֥ר שְׁמָמָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה מֵֽ⁠חֲמַס֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁפְכ֥וּ דָם־נָקִ֖יא בְּ⁠אַרְצָֽ⁠ם׃
   (4:19 miʦrayim li⁠shəmāmāh tihyeh ve⁠ʼₑdōm lə⁠midbar shəmāmāh tihyeh mē⁠ḩₐmaş bənēy yəhūdāh ʼₐsher-shāfə dām-nāqiyʼ bə⁠ʼarʦā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JOEL 3:19 verse available

BrTrNo BrTr JOEL 3:19 verse available

ULTEgypt will become an abandoned devastation,
 ⇔ and Edom will become an abandoned wilderness,
 ⇔ because of the violence done to the sons of Judah,
 ⇔ because they shed innocent blood in their land.

USTThe armies of Egypt and Edom attacked the people of Judah
 ⇔ and killed many people who had not done anything that was wrong.
 ⇔ So now those countries will be ruined, with no one living there any longer.

BSBEgypt will become desolate,
 ⇔ and Edom a desert wasteland,
 ⇔ because of the violence done to the people of Judah,
 ⇔ in whose land they shed innocent blood.


OEBEgypt will become a desolation,
 ⇔ and Edom a wilderness,
 ⇔ because of the violence done to the people of Judah,
 ⇔ because they shed innocent blood in their land,

WEBBEEgypt will be a desolation
 ⇔ and Edom will be a desolate wilderness,
 ⇔ for the violence done to the children of Judah,
 ⇔ because they have shed innocent blood in their land.

WMBB (Same as above)

NETEgypt will be desolate
 ⇔ and Edom will be a desolate wilderness,
 ⇔ because of the violence they did to the people of Judah,
 ⇔ in whose land they shed innocent blood.

LSV“Egypt becomes a desolation,
And Edom becomes a desolation, a wilderness,
For violence [to] sons of Judah,
Whose innocent blood they shed in their land.

FBVBut Egypt will become desolate, and Edom a desert wasteland, because of the violence they did against Judah, for in their land they shed innocent blood.

T4TThe armies of Egypt and Edom attacked the people of Judah
 ⇔ and killed [MTY] many people who had not done anything that was wrong.
 ⇔ So now those countries will become deserts,

LEBNo LEB JOEL 3:19 verse available

BBEEgypt will be a waste and Edom a land of destruction, because of the evil done to the children of Judah, because they have let blood be drained out in their land without cause.

MoffNo Moff JOEL book available

JPS(4-19) Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

ASVEgypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

DRAEgypt shall be a desolation, and Edom a wilderness destroyed: because they have done unjustly against the children of Juda, and have shed innocent blood in their land.

YLTEgypt a desolation becometh, And Edom a desolation, a wilderness, becometh, For violence [to] sons of Judah, Whose innocent blood they shed in their land.

DrbyEgypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, in that they have shed innocent blood in their land.

RVEgypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

WbstrEgypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

KJB-1769Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
   (Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Yudah, because they have shed innocent blood in their land. )

KJB-1611Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wildernes, for the violence against the children of Iudah, because they haue shed innocent blood in their land.
   (Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wildernes, for the violence against the children of Yudah, because they have shed innocent blood in their land.)

BshpsEgypt shalbe waste, and Edom shalbe a desolate wildernesse: for the iniuries done to the children of Iuda: because they haue shed innocent blood in their lande.
   (Egypt shall be waste, and Edom shall be a desolate wilderness: for the iniuries done to the children of Yudah: because they have shed innocent blood in their land.)

GnvaEgypt shalbe waste, and Edom shall be a desolate wildernesse, for the iniuries of the childre of Iudah, because they haue shed innocent blood in their land.
   (Egypt shall be waste, and Edom shall be a desolate wilderness, for the iniuries of the children of Yudah, because they have shed innocent blood in their land. )

Cvdlbut Egipte shalbe layed waist, & Edo shal be desolate: because they haue dealte so cruelly with the childre of Iuda, and shed innocent bloude in their londe.
   (but Egypt shall be laid waist, and Edo shall be desolate: because they have dealte so cruelly with the children of Yudah, and shed innocent blood in their land.)

WycEgipt schal be in to desolacioun, and Idume in to desert of perdicioun; for that that thei diden wickidli ayens the sones of Juda, and schedden out innocent blood in her lond.
   (Egypt shall be in to desolacioun, and Idume in to desert of perdicioun; for that that they did wickedly against the sons of Yudah, and schedden out innocent blood in her land.)

LuthNo Luth JOEL 3:19 verse available

ClVgÆgyptus in desolationem erit, et Idumæa in desertum perditionis, pro eo quod inique egerint in filios Juda, et effuderint sanguinem innocentem in terra sua.
   (Ægyptus in desolationem erit, and Idumæa in desert perditionis, for eo that inique egerint in filios Yuda, and effuderint sanguinem innocentem in earth/land sua. )


TSNTyndale Study Notes:

3:19 Even as Judah is restored, her ancient enemies Egypt and Edom would experience God’s judgment for their crimes against his people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִצְרַ֨יִם֙ לִ⁠שְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה

(miʦrayim li⁠shəmāmāh tihyeh)

If your language does not use an abstract noun for the idea of desolation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Egypt will become desolate”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

מֵֽ⁠חֲמַס֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה

(mē⁠ḩₐmaş bənēy yəhūdāh)

Yahweh is using this possessive form to describe not violence that the sons of Judah committed but violence that was committed against them. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “for the violence that they committed against the sons of Judah”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

שָׁפְכ֥וּ דָם נָקִ֖יא

(shāfəkū dām nāqiyʼ)

Yahweh is using the term blood to mean the lives of people, by association with the way people’s blood may be shed when they are killed. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “killed innocent people”

Note 4 topic: writing-pronouns

בְּ⁠אַרְצָֽ⁠ם

(bə⁠ʼarʦā⁠m)

The word their could refer to: (1) the sons of Judah, and would mean that the violence was done in Judah. Alternate translation: “in the land of Judah” or (2) Egypt and Edom, and would mean that the violence was done in those countries. Alternate translation: “in their lands”

BI Joel 3:19 ©