Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET-LV No OET-LV JOEL 3:19 verse available
UHB 4:19 מִצְרַ֨יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וֶאֱד֕וֹם לְמִדְבַּ֥ר שְׁמָמָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה מֵֽחֲמַס֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁפְכ֥וּ דָם־נָקִ֖יא בְּאַרְצָֽם׃ ‡
(4:19 miʦrayim lishəmāmāh tihyeh veʼₑdōm ləmidbar shəmāmāh tihyeh mēḩₐmaş bənēy yəhūdāh ʼₐsher-shāfəkū dām-nāqiyʼ bəʼarʦām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JOEL 3:19 verse available
BrTr No BrTr JOEL 3:19 verse available
ULT Egypt will become an abandoned devastation,
⇔ and Edom will become an abandoned wilderness,
⇔ because of the violence done to the sons of Judah,
⇔ because they shed innocent blood in their land.
UST The armies of Egypt and Edom attacked the people of Judah
⇔ and killed many people who had not done anything that was wrong.
⇔ So now those countries will be ruined, with no one living there any longer.
BSB Egypt will become desolate,
⇔ and Edom a desert wasteland,
⇔ because of the violence done to the people of Judah,
⇔ in whose land they shed innocent blood.
OEB Egypt will become a desolation,
⇔ and Edom a wilderness,
⇔ because of the violence done to the people of Judah,
⇔ because they shed innocent blood in their land,
WEBBE Egypt will be a desolation
⇔ and Edom will be a desolate wilderness,
⇔ for the violence done to the children of Judah,
⇔ because they have shed innocent blood in their land.
WMBB (Same as above)
NET Egypt will be desolate
⇔ and Edom will be a desolate wilderness,
⇔ because of the violence they did to the people of Judah,
⇔ in whose land they shed innocent blood.
LSV “Egypt becomes a desolation,
And Edom becomes a desolation, a wilderness,
For violence [to] sons of Judah,
Whose innocent blood they shed in their land.
FBV But Egypt will become desolate, and Edom a desert wasteland, because of the violence they did against Judah, for in their land they shed innocent blood.
T4T The armies of Egypt and Edom attacked the people of Judah
⇔ and killed [MTY] many people who had not done anything that was wrong.
⇔ So now those countries will become deserts,
LEB No LEB JOEL 3:19 verse available
BBE Egypt will be a waste and Edom a land of destruction, because of the evil done to the children of Judah, because they have let blood be drained out in their land without cause.
Moff No Moff JOEL book available
JPS (4-19) Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
ASV Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
DRA Egypt shall be a desolation, and Edom a wilderness destroyed: because they have done unjustly against the children of Juda, and have shed innocent blood in their land.
YLT Egypt a desolation becometh, And Edom a desolation, a wilderness, becometh, For violence [to] sons of Judah, Whose innocent blood they shed in their land.
Drby Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, in that they have shed innocent blood in their land.
RV Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
Wbstr Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
KJB-1769 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
(Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Yudah, because they have shed innocent blood in their land. )
KJB-1611 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wildernes, for the violence against the children of Iudah, because they haue shed innocent blood in their land.
(Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wildernes, for the violence against the children of Yudah, because they have shed innocent blood in their land.)
Bshps Egypt shalbe waste, and Edom shalbe a desolate wildernesse: for the iniuries done to the children of Iuda: because they haue shed innocent blood in their lande.
(Egypt shall be waste, and Edom shall be a desolate wilderness: for the iniuries done to the children of Yudah: because they have shed innocent blood in their land.)
Gnva Egypt shalbe waste, and Edom shall be a desolate wildernesse, for the iniuries of the childre of Iudah, because they haue shed innocent blood in their land.
(Egypt shall be waste, and Edom shall be a desolate wilderness, for the iniuries of the children of Yudah, because they have shed innocent blood in their land. )
Cvdl but Egipte shalbe layed waist, & Edo shal be desolate: because they haue dealte so cruelly with the childre of Iuda, and shed innocent bloude in their londe.
(but Egypt shall be laid waist, and Edo shall be desolate: because they have dealte so cruelly with the children of Yudah, and shed innocent blood in their land.)
Wyc Egipt schal be in to desolacioun, and Idume in to desert of perdicioun; for that that thei diden wickidli ayens the sones of Juda, and schedden out innocent blood in her lond.
(Egypt shall be in to desolacioun, and Idume in to desert of perdicioun; for that that they did wickedly against the sons of Yudah, and schedden out innocent blood in her land.)
Luth No Luth JOEL 3:19 verse available
ClVg Ægyptus in desolationem erit, et Idumæa in desertum perditionis, pro eo quod inique egerint in filios Juda, et effuderint sanguinem innocentem in terra sua.
(Ægyptus in desolationem erit, and Idumæa in desert perditionis, for eo that inique egerint in filios Yuda, and effuderint sanguinem innocentem in earth/land sua. )
3:19 Even as Judah is restored, her ancient enemies Egypt and Edom would experience God’s judgment for their crimes against his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִצְרַ֨יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה תִֽהְיֶ֔ה
(miʦrayim lishəmāmāh tihyeh)
If your language does not use an abstract noun for the idea of desolation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Egypt will become desolate”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
מֵֽחֲמַס֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה
(mēḩₐmaş bənēy yəhūdāh)
Yahweh is using this possessive form to describe not violence that the sons of Judah committed but violence that was committed against them. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “for the violence that they committed against the sons of Judah”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
שָׁפְכ֥וּ דָם נָקִ֖יא
(shāfəkū dām nāqiyʼ)
Yahweh is using the term blood to mean the lives of people, by association with the way people’s blood may be shed when they are killed. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “killed innocent people”
Note 4 topic: writing-pronouns
בְּאַרְצָֽם
(bəʼarʦām)
The word their could refer to: (1) the sons of Judah, and would mean that the violence was done in Judah. Alternate translation: “in the land of Judah” or (2) Egypt and Edom, and would mean that the violence was done in those countries. Alternate translation: “in their lands”