Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV No OET-LV JOEL 3:18 verse available
UHB 4:18 וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא יִטְּפ֧וּ הֶהָרִ֣ים עָסִ֗יס וְהַגְּבָעוֹת֙ תֵּלַ֣כְנָה חָלָ֔ב וְכָל־אֲפִיקֵ֥י יְהוּדָ֖ה יֵ֣לְכוּ מָ֑יִם וּמַעְיָ֗ן מִבֵּ֤ית יְהוָה֙ יֵצֵ֔א וְהִשְׁקָ֖ה אֶת־נַ֥חַל הַשִּׁטִּֽים׃ ‡
(4:18 vəhāyāh ⱱayyōm hahūʼ yiţţəfū hehārim ˊāşiş vəhaggəⱱāˊōt tēlaknāh ḩālāⱱ vəkāl-ʼₐfīqēy yəhūdāh yēləkū māyim ūmaˊyān mibēyt yhwh yēʦēʼ vəhishqāh ʼet-naḩal hashshiţţim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JOEL 3:18 verse available
BrTr No BrTr JOEL 3:18 verse available
ULT It will come about on that day
⇔ that the mountains will drip with sweet wine,
⇔ the hills will flow with milk,
⇔ all the brooks of Judah will flow with water,
⇔ and a fountain will come from the house of Yahweh
⇔ and water the Valley of Shittim.
UST At that time, there will be vineyards covering the hills,
⇔ and your cattle and goats on those hills will produce plenty of milk.
⇔ The streams in Judah will never dry up,
⇔ And a stream will flow from my temple into the Valley of Acacia northeast of the Dead Sea.
BSB ⇔ And in that day the mountains will drip with sweet wine,
⇔ and the hills will flow with milk.
⇔ All the streams of Judah will run with water,
⇔ and a spring will flow from the house of the LORD
⇔ to water the Valley of Acacias.[fn]
3:18 Or Valley of Shittim
OEB ⇔ In that day,
⇔ the mountains will drop sweet wine,
⇔ the hills will flow with milk,
⇔ all the channels of Judah will flow with water,
⇔ a fountain will spring from the house of Judah,
⇔ and will water the Valley of Shittim.
WEBBE It will happen in that day,
⇔ that the mountains will drop down sweet wine,
⇔ the hills will flow with milk,
⇔ all the brooks of Judah will flow with waters;
⇔ and a fountain will flow out from the LORD’s house,
⇔ and will water the valley of Shittim.
WMBB (Same as above)
NET On that day the mountains will drip with sweet wine,
⇔ and the hills will flow with milk.
⇔ All the dry stream beds of Judah will flow with water.
⇔ A spring will flow out from the temple of the Lord,
⇔ watering the Valley of Acacia Trees.
LSV And it has come to pass in that day,
The mountains drop down juice,
And the hills flow [with] milk,
And all streams of Judah go [with] water,
And a fountain from the house of YHWH goes forth,
And has watered the Valley of Shittim.
FBV At that time new wine will pour down the mountains, and the hills will flow with milk, and all the riverbeds of Judah will run with water. A spring will flow out of the Temple and will water the valley of Shittim.[fn]
3:18 Shittim means “acacia trees,” usually found in arid areas.
T4T ⇔ At that time, there will be vineyards covering [MTY] the hills,
⇔ and your cattle and goats on those hills will produce plenty of milk.
⇔ The streams in Judah will never dry up.
⇔ And a stream will flow from my temple into the Acacia Valley northeast of the Dead Sea.
LEB No LEB JOEL 3:18 verse available
BBE And it will come about in that day that the mountains will be dropping sweet wine, and the hills will be flowing with milk, and all the streams of Judah will be flowing with water; and a fountain will come out from the house of the Lord, watering the valley of acacia-trees.
Moff No Moff JOEL book available
JPS (4-18) And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
ASV And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and shall water the valley of Shittim.
DRA And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweetness, and the hills shall flow with milk: and waters shall flow through all the rivers of Juda: and a fountain shall come forth of the house of the Lord, and shall water the torrent of thorns.
YLT And it hath come to pass, in that day, Drop down do the mountains juice, And the hills do flow [with] milk, And all streams of Judah do go [with] water, And a fountain from the house of Jehovah goeth forth, And hath watered the valley of Shittim.
Drby And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the water-courses of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth from the house of Jehovah, and shall water the valley of Shittim.
RV And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down sweet wine, and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with waters; and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
Wbstr And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth from the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
KJB-1769 ¶ And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.[fn]
(¶ And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Yudah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim. )
3.18 flow: Heb. go
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And it shall come to passe in that day, that the mountaines shal drop downe new wine, and the hils shall flow with milke, and all the riuers of Iudah shall flow with waters, and a fountaine shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
(¶ And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hils shall flow with milk, and all the rivers of Yudah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.)
Bshps And in that day shall the mountaynes drop downe sweete wine, and the hylles shall flowe with mylke, & all the riuers of Iuda shall runne with water, and a fountayne shall come out of the house of the Lorde, and shall water the valley of Sittim.
(And in that day shall the mountains drop down sweete wine, and the hylles shall flowe with milk, and all the rivers of Yudah shall run with water, and a fountayne shall come out of the house of the Lord, and shall water the valley of Sittim.)
Gnva And in that day shall the mountaines drop downe newe wine, and the hilles shall flowe with milke, and al the riuers of Iudah shall runne with waters, and a fountaine shall come forth of the House of the Lord, and shall water the valley of Shittim.
(And in that day shall the mountains drop down new wine, and the hills shall flowe with milk, and all the rivers of Yudah shall run with waters, and a fountain shall come forth of the House of the Lord, and shall water the valley of Shittim. )
Cvdl Then shal the moutaynes droppe swete wyne, & the hylles shall flowe with mylcke, All the ryuers of Iuda shal haue water ynough, & out of the LORDES house, there shal flowe a sprynge, to water ye broke of Sitim:
(Then shall the mountains droppe sweet wine, and the hylles shall flowe with mylcke, All the rivers of Yudah shall have water enough, and out of the LORDS house, there shall flowe a springe, to water ye/you_all broke of Sitim:)
Wycl And it schal be, in that dai mounteyns schulen droppe swetnesse, and litle hillis schulen flowe with mylke, and watris schulen go bi alle the ryueris of Juda; and a welle schal go out of the hous of the Lord, and schal moiste the stronde of thornes.
(And it shall be, in that day mounteyns should droppe swetnesse, and little hills should flowe with milk, and waters should go by all the riveris of Yudah; and a welle shall go out of the house of the Lord, and shall moiste the stream/river of thorns.)
Luth No Luth JOEL 3:18 verse available
ClVg Et erit in die illa: stillabunt montes dulcedinem, et colles fluent lacte, et per omnes rivos Juda ibunt aquæ; et fons de domo Domini egredietur, et irrigabit torrentem spinarum.
(And will_be in day illa: stillabunt mountains dulcedinem, and colles fluent lacte, and through everyone rivos Yuda ibunt aquæ; and fons about at_home Master egredietur, and irrigabit torrentem spinarum. )
3:18 Blessings would flow from the Lord’s sovereign presence in Zion (see also Ezek 47:1-12; Amos 9:13). There would be a superabundance of sweet wine and milk. The Temple, God’s own dwelling on earth, would be the source of a spring that would forever water the arid landscape (see Zech 14:8; Rev 22:1-2).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא
(vəhāyāh ⱱayyōm hahūʼ)
Some versions do not treat this verse as part of the direct quotation of Yahweh in 3:17–21. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to follow the quotation boundaries that it has. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the same boundaries as the ULT.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בַיּ֨וֹם הַה֜וּא
(ⱱayyōm hahūʼ)
Yahweh is using the term day to mean a specific time, by association with the way a day is a specific period of time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at that time”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
יִטְּפ֧וּ הֶהָרִ֣ים עָסִ֗יס וְהַגְּבָעוֹת֙ תֵּלַ֣כְנָה חָלָ֔ב
(yiţţəfū hehārim ˊāşiş vəhaggəⱱāˊōt tēlaknāh ḩālāⱱ)
Yahweh is describing the mountains and hills as producing wine and milk. He means that the land will be very productive. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the grapevines on the mountains will produce grapes for wine abundantly, and the pastures on the hills will nourish cattle that will produce much milk”
Note 4 topic: figures-of-speech / go
וּמַעְיָ֗ן יֵצֵ֔א
(ūmaˊyān yēʦēʼ)
In a context such as this, your language might say “come” instead of go. Alternate translation: “and a spring will come out”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וּמַעְיָ֗ן
(ūmaˊyān)
Yahweh is using the term spring by association to mean the water that comes from a spring. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “water from a spring”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
מִבֵּ֤ית יְהוָה֙
(mibēyt yəhvāh)
See how you translated the same expression in 1:9. Alternate translation: “from the temple of Yahweh”
Note 7 topic: translate-transliterate
אֶת נַ֥חַל הַשִּׁטִּֽים
(ʼet naḩal hashshiţţim)
The word Shittim is the name of a valley. In your translation, you could spell it the way it sounds in your language, as the ULT does, or you could use a word or phrase from your language that expresses the meaning of this name. Alternate translation: “the Valley of the Acacias”