Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) [fn] and_also on the_male_slaves and_on the_female_slaves in_the_days the_those I_will_pour_out DOM my_breath/wind/spirit.
3:2 Note: KJB: Yōʼēl.2.29
OET (OET-RV) then I’ll gather all the nations,
⇔ and bring them down to Yehoshafat’s valley.
⇔ Then I’ll judge them there
⇔ because they scattered my people, Israel my inheritance, among the nations
⇔ and they divided up my land.
Note 1 topic: translate-transliterate
עֵ֖מֶק יְהֽוֹשָׁפָ֑ט
(Some words not found in UHB: and=also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,male_slaves and,on the,female_slaves in_the=days the,those pour_out DOM my=breath/wind/spirit )
The word Jehoshaphat is the name of a valley. In your translation, you could spell it the way it sounds in your language, as the ULT does, or you could use a word or phrase from your language that expresses the meaning of this name, which is “Yahweh judges.” Alternate translation: [the Valley of Yahweh-Judges]
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
עַמִּ֨י וְנַחֲלָתִ֤י יִשְׂרָאֵל֙
(Some words not found in UHB: and=also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,male_slaves and,on the,female_slaves in_the=days the,those pour_out DOM my=breath/wind/spirit )
This phrase expresses a single idea by using two words connected with and. The word inheritance tells what kind of people the Israelites are to Yahweh. In this context, the word inheritance refers to a portion that someone would choose for himself. Alternate translation: [my chosen people, Israel]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְאֶת־אַרְצִ֖י חִלֵּֽקוּ
(Some words not found in UHB: and=also on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,male_slaves and,on the,female_slaves in_the=days the,those pour_out DOM my=breath/wind/spirit )
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and because they divided up my land]
3:1-16 Joel here foretold divine judgment on the nations, particularly those that had oppressed God’s people.
OET (OET-LV) [fn] and_also on the_male_slaves and_on the_female_slaves in_the_days the_those I_will_pour_out DOM my_breath/wind/spirit.
3:2 Note: KJB: Yōʼēl.2.29
OET (OET-RV) then I’ll gather all the nations,
⇔ and bring them down to Yehoshafat’s valley.
⇔ Then I’ll judge them there
⇔ because they scattered my people, Israel my inheritance, among the nations
⇔ and they divided up my land.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.