Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET-LV No OET-LV JOEL 3:10 verse available
UHB 4:10 כֹּ֤תּוּ אִתֵּיכֶם֙ לַֽחֲרָב֔וֹת וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם לִרְמָחִ֑ים הַֽחַלָּ֔שׁ יֹאמַ֖ר גִּבּ֥וֹר אָֽנִי׃ ‡
(4:10 kottū ʼittēykem laḩₐrāⱱōt ūmazmərotēykem lirəmāḩim haḩallāsh yoʼmar gibōr ʼānī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JOEL 3:10 verse available
BrTr No BrTr JOEL 3:10 verse available
ULT Beat your plowshares into swords
⇔ and your pruning knives into spears.
⇔ Let the weak say,
⇔ ‘I am strong.’
UST Take your plows and make swords from them;
⇔ take your pruning knives and make spears from them.
⇔ Even the weak people must also say they are strong soldiers.
BSB Beat your plowshares into swords
⇔ and your pruning hooks into spears.
⇔ Let the weak say, ‘I am strong!’
OEB Beat your ploughshares into swords,
⇔ and your pruning-hooks into lances;
⇔ let the weak say, I, indeed, am strong.
WEBBE Beat your ploughshares into swords,
⇔ and your pruning hooks into spears.
⇔ Let the weak say, ‘I am strong.’
WMBB (Same as above)
NET Beat your plowshares into swords,
⇔ and your pruning hooks into spears!
⇔ Let the weak say, ‘I too am a warrior!’
LSV Beat your plowshares to swords,
And your pruning-hooks to javelins,
Let the weak say, “I [am] mighty.”
FBV Hammer your plough blades and turn them into swords. Turn your pruning hooks into spears. Even the weak should say ‘I am a strong fighter!’
T4T Take your plows and make swords from them,
⇔ and take your pruning knives and make spears from them.
⇔ Even the weak people must also be like [MET] strong soldiers.
LEB No LEB JOEL 3:10 verse available
BBE Get your plough-blades hammered into swords, and your vine-knives into spears: let the feeble say, I am strong.
Moff No Moff JOEL book available
JPS (4-10) Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears; let the weak say: 'I am strong.'
ASV Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.
DRA Cut your ploughshares into swords, and your spades into spears. Let the weak say: I am strong.
YLT Beat your ploughshares to swords, And your pruning-hooks to javelins, Let the weak say, 'I [am] mighty.'
Drby Beat your ploughshares into swords, and your pruning-knives into spears; let the weak say, I am strong.
RV Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
Wbstr Beat your plow-shares into swords, and your pruning-hooks into spears: let the weak say, I am strong.
KJB-1769 Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.[fn]
3.10 pruninghooks: or, scythes
KJB-1611 [fn][fn]Beate your plowe shares into swords, and your pruning hookes into speares, let the weake say, I am strong.
(Beate your plowe shares into swords, and your pruning hookes into spears, let the weak say, I am strong.)
Bshps Breake your plowe shares into swordes, and your sithes into speares, let the weake say, I am strong.
(Breake your plowe shares into swords, and your sithes into spears, let the weak say, I am strong.)
Gnva Breake your plowshares into swords, and your sithes into speares: let the weake say, I am strong.
(Breake your plowshares into swords, and your sithes into spears: let the weak say, I am strong. )
Cvdl Make you sweardes of youre ploweshares, and speares of youre syckles & sythes. Let ye weake man saye: I am stronge.
(Make you sweardes of your(pl) ploweshares, and spears of your(pl) syckles and scythes. Let ye/you_all weak man say: I am stronge.)
Wycl Beete ye togydere youre plowis in to swerdis, and youre mattokkis in to speeris; a sijk man seie, that Y am strong.
(Beete ye/you_all togydere your(pl) plowis in to swordis, and your(pl) mattokkis in to speeris; a sick man say, that I am strong.)
Luth No Luth JOEL 3:10 verse available
ClVg Concidite aratra vestra in gladios, et ligones vestros in lanceas. Infirmus dicat: Quia fortis ego sum.
(Concidite aratra vestra in gladios, and ligones vestros in lanceas. Infirmus let_him_say: Because fortis I sum. )
3:10 Hammer your plowshares into swords: Deliberately reversing an image from Isa 2:4 and Mic 4:3, Joel ordered the nations to mobilize every resource for the forthcoming battle. Even those unfit for war, the weaklings, must become soldiers.
Note 1 topic: translate-unknown
אִתֵּיכֶם֙
(ʼittēykem)
The word plowshares describes blades for plows, which are tools used to break up soil for planting. If your readers would not be familiar with what a plowshare is, in your translation you could use the name of a similar thing that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: “your plow blades” or “your farming tools”
Note 2 topic: translate-unknown
וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם
(ūmazmərotēykem)
The expression pruning hooks describes curved blades used for trimming trees and vines. If your readers would not be familiar with what a pruning hook is, in your translation you could use the name of a similar thing that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: “your curved trimming blades” or “your gardening tools”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
הַֽחַלָּ֔שׁ יֹאמַ֖ר גִּבּ֥וֹר אָֽנִי
(haḩallāsh yoʼmar gibōr ʼānī)
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Let the weak say that they are strong”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
הַֽחַלָּ֔שׁ
(haḩallāsh)
Joel is using the adjective weak as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: “anyone who is weak”