Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Joel 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) The sun and the moon become dark,
⇔ and the stars withheld their brightness.
OET-LV No OET-LV JOEL 3:15 verse available
UHB 4:15 שֶׁ֥מֶשׁ וְיָרֵ֖חַ קָדָ֑רוּ וְכוֹכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם׃ ‡
(4:15 shemesh vəyārēaḩ qādārū vəkōkāⱱim ʼāşəfū nāgəhām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JOEL 3:15 verse available
BrTr No BrTr JOEL 3:15 verse available
ULT The sun and the moon become dark,
⇔ and the stars withdraw their brightness.
UST At that time there will be no light from the sun or moon,
⇔ and the stars will not shine.
BSB The sun and moon will grow dark, and the stars {will} no longer shine.
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB The sun and moon will grow dark, and the stars {will} no longer shine.
⇔
⇔
⇔
⇔
OEB ⇔ Sun and moon have turned dark,
⇔ and the stars withdrawn their shining.
WEBBE The sun and the moon are darkened,
⇔ and the stars withdraw their shining.
WMBB (Same as above)
NET The sun and moon are darkened;
⇔ the stars withhold their brightness.
LSV Sun and moon have been black,
And stars have gathered up their shining.
FBV The sun and moon will become dark, and the stars will stop shining.
T4T At that time there will be no light from the sun or moon,
⇔ and the stars will not shine.
LEB No LEB JOEL book available
BBE The sun and the moon have become dark, and the stars keep back their shining.
Moff No Moff JOEL book available
JPS (4-15) The sun and the moon are become black, and the stars withdraw their shining.
ASV The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
DRA The sun and the moon are darkened, and the stars have withdrawn their shining.
YLT Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining.
Drby The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
RV The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
SLT The sun and the moon were darkened, and the stars took away their shining.
Wbstr The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
KJB-1769 The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
KJB-1611 The Sunne and the Moone shall be darkened, and the starres shall withdraw their shining.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps No Bshps JOEL book available
Gnva The sunne and moone shalbe darkened, and the starres shall withdrawe their light.
(The sun and moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their light. )
Cvdl No Cvdl JOEL book available
Wycl No Wycl JOEL book available
Luth No Luth JOEL book available
ClVg Sol et luna obtenebrati sunt, et stellæ retraxerunt splendorem suum.
(Sol and moon obtenebrati are, and stars retraxerunt brightness/splendourem his_own. )
RP-GNT No RP-GNT JOEL book available
3:1-16 Joel here foretold divine judgment on the nations, particularly those that had oppressed God’s people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
שֶׁ֥מֶשׁ וְיָרֵ֖חַ קָדָ֑רוּ וְכוֹכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם
(shemesh vəyārēaḩ qādārū vəkōkāⱱim ʼāşəfū nāgəhām)
These are the same phrases as in [2:10](../02/10.md), where Joel used them to describe the locust swarm blocking the light of the sun, moon, and stars. Here, in Joel’s description of the final judgment, these phrases could: (1) have a literal meaning, describing how the creation will disintegrate at the end of history. See the UST. Or (2) be symbolic of earthly rulers and nations losing their power. Alternate translation: [All earthly powers fade before the power of Yahweh]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
וְכוֹכָבִ֖ים אָסְפ֥וּ נָגְהָֽם
(vəkōkāⱱim ʼāşəfū nāgəhām)
See how you translated the same expression in [2:10](../02/10.md).