Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 3 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_it_was every [one]_who he_will_call in/on_name_of of_YHWH he_will_escape if/because in/on/at/with_mount of_Tsiyyōn/(Zion) and_in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem) it_will_be an_escaped_remnant as_what he_has_said YHWH and_in/on/at/with_survivors [those]_whom YHWH [will_be]_calling.
3:5 Note: KJB: Yōʼēl.2.32
UHB 4:5 אֲשֶׁר־כַּסְפִּ֥י וּזְהָבִ֖י לְקַחְתֶּ֑ם וּמַֽחֲמַדַּי֙ הַטֹּבִ֔ים הֲבֵאתֶ֖ם לְהֵיכְלֵיכֶֽם׃ ‡
(4:5 ʼₐsher-kaşpiy ūzəhāⱱiy ləqaḩtem ūmaḩₐmadday haţţoⱱim hₐⱱēʼtem ləhēykəlēykem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται· ὅτι ἐν τῷ ὄρει Σιὼν καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ ἔσται ἀνασωζόμενος καθότι εἶπε Κύριος, καὶ εὐαγγελιζόμενοι οὓς Κύριος προσκέκληται.
(Kai estai pas hos an epikalesaʸtai to onoma Kuriou, sōthaʸsetai; hoti en tōi orei Siōn kai en Hierousalaʸm estai anasōzomenos kathoti eipe Kurios, kai euangelizomenoi hous Kurios proskeklaʸtai. )
BrTr And it shall come to pass that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved: for in mount Sion and in Jerusalem shall the saved one be as the Lord has said, and they that have glad tidings preached to them, whom the Lord has called.
ULT For you took my silver and my gold,
⇔ and you brought my precious treasures into your temples.
UST You took the silver and gold and other valuable things from my temple and put them into your own temples.
BSB For you took My silver and gold and carried off My finest treasures to your temples.[fn]
3:5 Or palaces
OEB You who have taken my silver and my gold, and you have brought my goodly jewels into your palaces,
WEBBE Because you have taken my silver and my gold,
⇔ and have carried my finest treasures into your temples,
WMBB (Same as above)
MSG (4-8)“As for you, Tyre and Sidon and Philistia,
why should I bother with you?
Are you trying to get back at me
for something I did to you?
If you are, forget it.
I’ll see to it that it boomerangs on you.
You robbed me, cleaned me out of silver and gold,
carted off everything valuable to furnish your own temples.
You sold the people of Judah and Jerusalem
into slavery to the Greeks in faraway places.
But I’m going to reverse your crime.
I’m going to free those slaves.
I’ll have done to you what you did to them:
I’ll sell your children as slaves to your neighbors,
And they’ll sell them to the far-off Sabeans.”
God’s Verdict.
* * *
NET For you took my silver and my gold
⇔ and brought my precious valuables to your own palaces.
LSV In that My silver and My gold you took,
And My desirable things that are good,
You have brought into your temples.
FBV You stole my silver and my gold and my best treasures, and you put them in your temples.
T4T You have taken the silver and gold and other valuable things from my temple and put them in your temples.
LEB For you have taken my silver and my gold, and my beautiful treasures you have carried into your temples. And the sons of Judah and Jerusalem you sold to the sons of the Greeks, in order to remove them from their border. Look! I am rousing them from the place where you have sold them, and I will return what you deserve on your head! I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they will sell them to the Sabeans and to a nation far away, for Yahweh has spoken.
¶ • Proclaim this among the nations: • [fn] • Stir up the mighty warriors; • let them approach and come up; • let all the men of war approach. • Beat your cutting tools of iron into swords • and your pruning hooks into spears; • let the weakling say, ‘I am a mighty warrior!’ • Hurry and come, • all the nations, from all around, • and gather yourselves there. • Bring down your mighty warriors, O Yahweh! • Let the nations be roused and let them come up • to the valley of Jehoshaphat, • for there I will sit to judge • all the nations from all around. • Send forth the sickle, • for the harvest is ripe! • Go tread, • for the winepress is full! • The vats overflow, • because their evil is great! • Commotion, commotion • in the valley of decision! • For the day of Yahweh is near • in the valley of decision! • The sun and the moon grow dark, • and the stars[fn] their splendor. • And Yahweh roars from Zion; • from Jerusalem he utters his voice, • and the heavens and the earth shake. • But Yahweh is a refuge for his people, • and a protection for the children of Israel. • And you will know that I, Yahweh your God, • am dwelling in Zion, my holy mountain. • And Jerusalem will be a place of holiness, • and strangers will pass through it no longer. • And it will happen on that day; • the mountains will drip new wine, • and the hills will flow with milk, • and all the channels of Judah will flow with water. • A spring from the house of Yahweh will come forth, • and it will water the valley of Acacia Trees.[fn] • Egypt will become a desolation, • and Edom will become a[fn] • because of the violence they did against the children of Judah, • in whose land they have shed innocent blood. • But Judah will be inhabited forever, • and Jerusalem[fn] • [fn] that[fn] • for Yahweh is dwelling in Zion.
3:5 Literally “Sanctify a battle”
3:5 Literally “gathered”
3:5 Or “the wadi Shittim”
3:5 Literally “desert of desolation”
3:5 Or “for each generation”
3:5 Literally “I will not leave unpunished their blood”
3:5 Or “I did not consider innocent”
BBE For you have taken my silver and my gold, putting in the houses of your gods my beautiful and pleasing things.
Moff No Moff JOEL book available
JPS (4-5) Forasmuch as ye have taken My silver and My gold, and have carried into your temples My goodly treasures;
ASV Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly precious things,
DRA For you have taken away my silver and my gold: and my desirable and most beautiful things you have carried into your temples.
YLT In that My silver and My gold ye took, And My desirable things that are good, Ye have brought in to your temples.
Drby because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my beautiful pleasant things,
RV Forasmuch as ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things;
Wbstr Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things.
KJB-1769 Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:[fn]
(Because ye/you_all have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things: )
3.5 pleasant: Heb. desirable
KJB-1611 [fn]Because yee haue taken my siluer and my gold, and haue caried into your temples my goodly pleasant things.
(Because ye/you_all have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things.)
3:5 Heb. desireable.
Bshps For ye haue taken my siluer and my golde, my pleasaunt & pretious thinges, & haue caryed them into your temples.
(For ye/you_all have taken my silver and my gold, my pleasaunt and pretious things, and have carried them into your temples.)
Gnva For ye haue taken my siluer and my golde, and haue caried into your temples my goodly and pleasant things.
(For ye/you_all have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly and pleasant things. )
Cvdl for ye haue take awaye my syluer & golde, my fayre & goodly Iewels, & brought them in to youre gods houses.
(for ye/you_all have take away my silver and gold, my fair and goodly Yewels, and brought them in to your(pl) gods houses.)
Wyc Ye token awey my siluer and gold, and ye brouyten my desirable thingis and faireste thingis in to youre templis of idols.
(Ye/You_all token away my silver and gold, and ye/you_all brought my desirable things and faireste things in to your(pl) templis of idols.)
Luth Und soll geschehen, wer den Namen des HErr’s anrufen wird, der soll errettet werden. Denn auf dem Berge Zion und zu Jerusalem wird eine Errettung sein, wie der HErr verheißen hat, auch bei den andern übrigen, die der HErr berufen wird.
(And should geschehen, who the name(s) the LORD’s anrufen wird, the/of_the should errettet become. Because on to_him mountains/hills Zion and to Yerusalem becomes one Errettung sein, like the/of_the LORD verheißen has, also at the change übrigen, the the/of_the LORD berufen wird.)
ClVg Argentum enim meum et aurum tulistis, et desiderabilia mea et pulcherrima intulistis in delubra vestra.
(Argentum because mine and aurum tulistis, and desiderabilia mea and pulcherrima intulistis in delubra vestra. )