Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET-LV No OET-LV JOEL 3:20 verse available
UHB 4:20 וִיהוּדָ֖ה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וִירוּשָׁלִַ֖ם לְד֥וֹר וָדֽוֹר׃ ‡
(4:20 viyhūdāh ləˊōlām tēshēⱱ viyrūshālaim lədōr vādōr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JOEL 3:20 verse available
BrTr No BrTr JOEL 3:20 verse available
ULT But Judah will be inhabited forever,
⇔ and Jerusalem will be inhabited from generation to generation.
UST But there will always be people living in Jerusalem and in other places in Judea.
BSB But Judah will be inhabited forever,
⇔ and Jerusalem from generation to generation.
OEB Judah will remain inhabited forever,
⇔ and Jerusalem from generation to generation.
WEBBE But Judah will be inhabited forever,
⇔ and Jerusalem from generation to generation.
WMBB (Same as above)
NET But Judah will reside securely forever,
⇔ and Jerusalem will be secure from one generation to the next.
LSV And Judah dwells for all time,
And Jerusalem to generation and generation.
FBV Judah will be lived in forever, and Jerusalem for all generations.
T4T but there will always be people living in Jerusalem and in other places in Judea.
LEB No LEB JOEL 3:20 verse available
BBE But Judah will be peopled for ever, and Jerusalem from generation to generation.
Moff No Moff JOEL book available
JPS (4-20) But Judah shall be inhabited for ever, and Jerusalem from generation to generation.
ASV But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
DRA And Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem to generation and generation.
YLT And Judah to the age doth dwell, And Jerusalem to generation and generation.
Drby But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
RV But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
Wbstr But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
KJB-1769 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.[fn]
(But Yudah shall dwell forever, and Yerusalem from generation to generation. )
3.20 dwell: or, abide
KJB-1611 [fn]But Iudah shall dwell for euer, and Ierusalem from generation to generation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
3:20 Or, abide.
Bshps But Iuda shal dwel for euermore, and Hierusalem from generation to generation.
(But Yudah shall dwell forevermore, and Yerusalem from generation to generation.)
Gnva But Iudah shall dwell for euer, and Ierusalem from generation to generation.
(But Yudah shall dwell forever, and Yerusalem from generation to generation. )
Cvdl Agayne, Iuda shalbe inhabited for euermore, & Ierusale from generacion to generacio:
(Agayne, Yudah shall be inhabited forevermore, and Yerusalem from generation to generacio:)
Wycl And Judee schal be enhabited with outen ende, and Jerusalem in to generacioun and in to generacioun.
(And Yudee shall be enhabited without end, and Yerusalem in to generation and in to generation.)
Luth No Luth JOEL 3:20 verse available
ClVg Et Judæa in æternum habitabitur, et Jerusalem in generationem et generationem.
(And Yudæa in eternal habitabitur, and Yerusalem in generationem and generationem. )
3:20-21 The conclusion of Joel’s prophecy is the antithesis of its beginning. In 1:1-20, Judah’s future seemed in grave doubt. Plague and drought, the signs of divine judgment, threatened Judah’s existence. Now Joel ends with the divine assurance that Judah . . . and Jerusalem will endure through all generations. God’s people in every generation rest secure in the hope that his kingdom will reign over heaven and earth (see also Isa 9:6-7; Dan 2:44; 7:13-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וִיהוּדָ֖ה
(viyhūdāh)
Yahweh is using the term Judah by association to mean the people living in Judah. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the people of Judah”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וִירוּשָׁלִַ֖ם לְד֥וֹר וָדֽוֹר
(viyrūshālaim lədōr vādōr)
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and Jerusalem will dwell to generation and generation”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
לְד֥וֹר וָדֽוֹר
(lədōr vādōr)
Like the expression in 2:2, this means “for a very long time.” Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “for all generations to come”