Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21

Parallel JOEL 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 3:20 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNo OET-LV JOEL 3:20 verse available

UHB4:20 וִ⁠יהוּדָ֖ה לְ⁠עוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם לְ⁠ד֥וֹר וָ⁠דֽוֹר׃
   (4:20 vi⁠yhūdāh lə⁠ˊōlām tēshēⱱ vi⁠yrūshālaim lə⁠dōr vā⁠dōr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX JOEL 3:20 verse available

BrTrNo BrTr JOEL 3:20 verse available

ULTBut Judah will be inhabited forever,
 ⇔ and Jerusalem will be inhabited from generation to generation.

USTBut there will always be people living in Jerusalem and in other places in Judea.

BSBBut Judah will be inhabited forever,
 ⇔ and Jerusalem from generation to generation.


OEBJudah will remain inhabited forever,
 ⇔ and Jerusalem from generation to generation.

WEBBEBut Judah will be inhabited forever,
 ⇔ and Jerusalem from generation to generation.

WMBB (Same as above)

NETBut Judah will reside securely forever,
 ⇔ and Jerusalem will be secure from one generation to the next.

LSVAnd Judah dwells for all time,
And Jerusalem to generation and generation.

FBVJudah will be lived in forever, and Jerusalem for all generations.

T4Tbut there will always be people living in Jerusalem and in other places in Judea.

LEBNo LEB JOEL 3:20 verse available

BBEBut Judah will be peopled for ever, and Jerusalem from generation to generation.

MoffNo Moff JOEL book available

JPS(4-20) But Judah shall be inhabited for ever, and Jerusalem from generation to generation.

ASVBut Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.

DRAAnd Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem to generation and generation.

YLTAnd Judah to the age doth dwell, And Jerusalem to generation and generation.

DrbyBut Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.

RVBut Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.

WbstrBut Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.

KJB-1769But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.[fn]
   (But Yudah shall dwell forever, and Yerusalem from generation to generation. )


3.20 dwell: or, abide

KJB-1611[fn]But Iudah shall dwell for euer, and Ierusalem from generation to generation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


3:20 Or, abide.

BshpsBut Iuda shal dwel for euermore, and Hierusalem from generation to generation.
   (But Yudah shall dwell forevermore, and Yerusalem from generation to generation.)

GnvaBut Iudah shall dwell for euer, and Ierusalem from generation to generation.
   (But Yudah shall dwell forever, and Yerusalem from generation to generation. )

CvdlAgayne, Iuda shalbe inhabited for euermore, & Ierusale from generacion to generacio:
   (Agayne, Yudah shall be inhabited forevermore, and Yerusalem from generation to generacio:)

WyclAnd Judee schal be enhabited with outen ende, and Jerusalem in to generacioun and in to generacioun.
   (And Yudee shall be enhabited without end, and Yerusalem in to generation and in to generation.)

LuthNo Luth JOEL 3:20 verse available

ClVgEt Judæa in æternum habitabitur, et Jerusalem in generationem et generationem.
   (And Yudæa in eternal habitabitur, and Yerusalem in generationem and generationem. )


TSNTyndale Study Notes:

3:20-21 The conclusion of Joel’s prophecy is the antithesis of its beginning. In 1:1-20, Judah’s future seemed in grave doubt. Plague and drought, the signs of divine judgment, threatened Judah’s existence. Now Joel ends with the divine assurance that Judah . . . and Jerusalem will endure through all generations. God’s people in every generation rest secure in the hope that his kingdom will reign over heaven and earth (see also Isa 9:6-7; Dan 2:44; 7:13-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וִ⁠יהוּדָ֖ה

(vi⁠yhūdāh)

Yahweh is using the term Judah by association to mean the people living in Judah. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the people of Judah”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם לְ⁠ד֥וֹר וָ⁠דֽוֹר

(vi⁠yrūshālaim lə⁠dōr vā⁠dōr)

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and Jerusalem will dwell to generation and generation”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠ד֥וֹר וָ⁠דֽוֹר

(lə⁠dōr vā⁠dōr)

Like the expression in 2:2, this means “for a very long time.” Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “for all generations to come”

BI Joel 3:20 ©