Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Joel 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But Yehudah will remain forever,
⇔ and Yerushalem will continue throughout the generations,
OET-LV No OET-LV JOEL 3:20 verse available
UHB 4:20 וִיהוּדָ֖ה לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וִירוּשָׁלִַ֖ם לְד֥וֹר וָדֽוֹר׃ ‡
(4:20 viyhūdāh ləˊōlām tēshēⱱ viyrūshālaim lədōr vādōr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JOEL 3:20 verse available
BrTr No BrTr JOEL 3:20 verse available
ULT But Judah will dwell forever,
⇔ and Jerusalem to generation and generation.
UST But there will always be people living throughout Judea
⇔ and in Jerusalem, forever.
BSB But Judah will be inhabited forever and Jerusalem from generation to generation.
⇔
MSB But Judah will be inhabited forever and Jerusalem from generation to generation.
⇔
OEB Judah will remain inhabited forever,
⇔ and Jerusalem from generation to generation.
WEBBE But Judah will be inhabited forever,
⇔ and Jerusalem from generation to generation.
WMBB (Same as above)
NET But Judah will reside securely forever,
⇔ and Jerusalem will be secure from one generation to the next.
LSV And Judah dwells for all time,
And Jerusalem to generation and generation.
FBV Judah will be lived in forever, and Jerusalem for all generations.
T4T but there will always be people living in Jerusalem and in other places in Judea.
LEB No LEB JOEL book available
BBE But Judah will be peopled for ever, and Jerusalem from generation to generation.
Moff No Moff JOEL book available
JPS (4-20) But Judah shall be inhabited for ever, and Jerusalem from generation to generation.
ASV But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
DRA And Judea shall be inhabited for ever, and Jerusalem to generation and generation.
YLT And Judah to the age doth dwell, And Jerusalem to generation and generation.
Drby But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
RV But Judah shall abide for ever, and Jerusalem from generation to generation.
(But Yudah shall abide forever, and Yerusalem from generation to generation. )
SLT And Judah shall dwell forever, and Jerusalem to generation and generation.
Wbstr But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
KJB-1769 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.[fn]
(But Yudah shall dwell forever, and Yerusalem from generation to generation. )
3.20 dwell: or, abide
KJB-1611 [fn]But Iudah shall dwell for euer, and Ierusalem from generation to generation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
3:20 Or, abide.
Bshps No Bshps JOEL book available
Gnva But Iudah shall dwell for euer, and Ierusalem from generation to generation.
(But Yudah shall dwell forever, and Yerusalem from generation to generation. )
Cvdl No Cvdl JOEL book available
Wycl No Wycl JOEL book available
Luth No Luth JOEL book available
ClVg Et Judæa in æternum habitabitur, et Jerusalem in generationem et generationem.
(And Yudea in/into/on eternal will_be_inhabited, and Yerusalem in/into/on generation and generation. )
RP-GNT No RP-GNT JOEL book available
3:20-21 The conclusion of Joel’s prophecy is the antithesis of its beginning. In 1:1-20, Judah’s future seemed in grave doubt. Plague and drought, the signs of divine judgment, threatened Judah’s existence. Now Joel ends with the divine assurance that Judah . . . and Jerusalem will endure through all generations. God’s people in every generation rest secure in the hope that his kingdom will reign over heaven and earth (see also Isa 9:6-7; Dan 2:44; 7:13-14).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וִיהוּדָ֖ה
(viyhūdāh)
Yahweh is using the term Judah by association to mean the people living in Judah. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the people of Judah]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וִירוּשָׁלִַ֖ם לְד֥וֹר וָדֽוֹר
(viyrūshālaim lədōr vādōr)
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and Jerusalem will dwell to generation and generation]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
לְד֥וֹר וָדֽוֹר
(lədōr vādōr)
Like the expression in [2:2](../02/02.md), this means “for a very long time.” Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [for all generations to come]