Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET-LV No OET-LV JOEL 3:16 verse available
UHB 4:16 וַיהוָ֞ה מִצִּיּ֣וֹן יִשְׁאָ֗ג וּמִירוּשָׁלִַ֨ם֙ יִתֵּ֣ן קוֹל֔וֹ וְרָעֲשׁ֖וּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ וַֽיהוָה֙ מַֽחֲסֶ֣ה לְעַמּ֔וֹ וּמָע֖וֹז לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(4:16 vayhvāh miʦʦiyyōn yishʼāg ūmiyrūshālaim yittēn qōlō vərāˊₐshū shāmayim vāʼāreʦ vayhvāh maḩₐşeh ləˊammō ūmāˊōz liⱱənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JOEL 3:16 verse available
BrTr No BrTr JOEL 3:16 verse available
ULT Yahweh will roar from Zion,
⇔ and raise his voice from Jerusalem.
⇔ The heavens and earth will shake,
⇔ but Yahweh will be a shelter for his people,
⇔ and a fortress for the sons of Israel.
UST From Mount Zion in Jerusalem Yahweh will shout;
⇔ his voice will be like thunder,
⇔ and his voice will cause the sky and the earth to shake.
⇔ But Yahweh will protect his people;
⇔ he will be like a strong wall behind which the people of Israel will be protected.
BSB The LORD will roar from Zion
⇔ and raise His voice from Jerusalem;
⇔ heaven and earth will tremble.
⇔ But the LORD will be a refuge for His people,
⇔ a stronghold for the people of Israel.
OEB ⇔ Whenever the Lord roars from Zion
⇔ and utters his voice from Jerusalem,
⇔ earth and sky quake;
⇔ but the Lord is a refuge to his people,
⇔ and a fortress to the people of Israel.
WEBBE The LORD will roar from Zion,
⇔ and thunder from Jerusalem;
⇔ and the heavens and the earth will shake;
⇔ but the LORD will be a refuge to his people,
⇔ and a stronghold to the children of Israel.
WMBB (Same as above)
NET The Lord roars from Zion;
⇔ from Jerusalem his voice bellows out.
⇔ The heavens and the earth shake.
⇔ But the Lord is a refuge for his people;
⇔ he is a stronghold for the citizens of Israel.
LSV And YHWH roars from Zion,
And gives forth His voice from Jerusalem,
And the heavens and earth have shaken,
And YHWH [is] a refuge to His people,
And a stronghold to sons of Israel.
FBV The Lord will roar from Zion, shouting in a loud voice from Jerusalem, shaking the heavens and the earth. But the Lord will shelter his people, protecting the people of Israel.
T4T From Zion Hill in Jerusalem Yahweh will shout,
⇔ and his voice will be like thunder,
⇔ and his voice will cause the sky and the earth to shake.
⇔ But Yahweh will protect [MET] his people;
⇔ he will be like [MET] a strong wall behind which the people of Israel will be protected.
LEB No LEB JOEL 3:16 verse available
BBE And the Lord will be thundering from Zion, and his voice will be sounding from Jerusalem; and the heavens and the earth will be shaking: but the Lord will be a breastplate for his people and a strong place for the children of Israel.
Moff No Moff JOEL book available
JPS (4-16) And the LORD shall roar from Zion, and utter His voice from Jerusalem, and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will be a refuge unto His people, and a stronghold to the children of Israel.
ASV And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but Jehovah will be a refuge unto his people, and a stronghold to the children of Israel.
DRA And the Lord shall roar out of Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the heavens and the earth shall be moved, and the Lord shall be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
YLT And Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And shaken have the heavens and earth, And Jehovah [is] a refuge to his people, And a stronghold to sons of Israel.
Drby And Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: and Jehovah will be a shelter for his people, and the refuge of the children of Israel.
RV And the LORD shall roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake, but the LORD will be a refuge unto his people, and a strong hold to the children of Israel.
Wbstr The LORD also will roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
KJB-1769 The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.[fn]
(The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Yerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. )
3.16 hope: Heb. place of repair, or, harbour
KJB-1611 [fn][fn]The LORD also shal roare out of Zion, and vtter his voice from Ierusalem, and the heauens and the earth shall shake, but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
(The LORD also shall roare out of Zion, and utter his voice from Yerusalem, and the heavens and the earth shall shake, but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.)
Bshps The Lord also shall rose out of Sion, and out of Hierusalem shall he geue his voyce, the heauens and the earth shall shake: but the Lorde wyll be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
(The Lord also shall rose out of Sion, and out of Yerusalem shall he give his voice, the heavens and the earth shall shake: but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.)
Gnva The Lord also shall roare out of Zion, and vtter his voyce from Ierusalem, and the heauens and the earth shall shake, but the Lord wil be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
(The Lord also shall roare out of Zion, and utter his voice from Yerusalem, and the heavens and the earth shall shake, but the Lord will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel. )
Cvdl The LORDE shal roare out of Sion, & crie out of Ierusale, that the heauens & the earth shal quake withall. But the LORDE shal be a defence vnto his owne people, ad a refuge for the childre of Israel.
(The LORD shall roare out of Sion, and cry out of Yerusalem, that the heavens and the earth shall quake withall. But the LORD shall be a defence unto his own people, ad a refuge for the children of Israel.)
Wycl And the Lord schal rore fro Sion, and schal yyue his vois fro Jerusalem, and heuenes and erthe schulen be mouyd; and the Lord is the hope of his puple, and the strengthe of the sones of Israel.
(And the Lord shall rore from Sion, and shall give his voice from Yerusalem, and heavens and earth should be moved; and the Lord is the hope of his people, and the strengthe of the sons of Israel.)
Luth No Luth JOEL 3:16 verse available
ClVg Et Dominus de Sion rugiet, et de Jerusalem dabit vocem suam, et movebuntur cæli et terra; et Dominus spes populi sui, et fortitudo filiorum Israël.
(And Master about Sion rugiet, and about Yerusalem dabit vocem his_own, and movebuntur cæli and terra; and Master spes of_the_people sui, and fortitudo of_children Israel. )
3:16 The Lord’s voice, like that of a lion, would roar from Zion, shaking heaven and earth and terrifying sinners (see Amos 1:2). Yet this same ferocious lion is also a refuge for his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיהוָ֞ה מִצִּיּ֣וֹן יִשְׁאָ֗ג
(vayhvāh miʦʦiyyōn yishʼāg)
Joel is speaking as if Yahweh would literally roar like a lion. He means that Yahweh will powerfully proclaim his judgments. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh will powerfully proclaim his judgments from Zion, just as a lion roars powerfully”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְרָעֲשׁ֖וּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ
(vərāˊₐshū shāmayim vāʼāreʦ)
Joel is speaking as if the heavens and the earth would literally shake. This could be: (1) a literal description of how the creation will disintegrate at the end of history. See the UST. Or (2) a symbolic description of how powers on earth and in heaven will give way before the power of Yahweh. Alternate translation: “Yes, powers on earth and in heaven will give way before the power of Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וַֽיהוָה֙ מַֽחֲסֶ֣ה לְעַמּ֔וֹ וּמָע֖וֹז לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
(vayhvāh maḩₐşeh ləˊammō ūmāˊōz liⱱənēy yisrāʼēl)
Joel is describing Yahweh as a shelter and a stronghold. He means that Yahweh will protect his people. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “But Yahweh will protect his people, yes, he will guard the sons of Israel”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
(liⱱənēy yisrāʼēl)
See how you translated the term sons in 2:23. Alternate translation: “the people of Israel”