Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mal 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “They’ll be mine,” says army-commander Yahweh. “On the day when I assemble my treasured possession, I won’t punish those people, just like a father doesn’t punish his son who obeys him.
OET-LV And_they_will_be to_me he_says YHWH of_hosts on_the_day when I [will_be]_making a_possession and_spare on_them just_as he_has_compassion everyone on his/its_son the_serves DOM_him/it.
UHB וְהָ֣יוּ לִ֗י אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לַיּ֕וֹם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י עֹשֶׂ֣ה סְגֻלָּ֑ה וְחָמַלְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם כַּֽאֲשֶׁר֙ יַחְמֹ֣ל אִ֔ישׁ עַל־בְּנ֖וֹ הָעֹבֵ֥ד אֹתֽוֹ׃ ‡
(vəhāyū liy ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt layyōm ʼₐsher ʼₐniy ˊoseh şəgullāh vəḩāmaltiy ˊₐlēyhem kaʼₐsher yaḩmol ʼiysh ˊal-bənō hāˊoⱱēd ʼotō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσονταί μοι, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, εἰς ἡμέραν, ἣν ἐγὼ ποιῶ, εἰς περιποίησιν, καὶ αἱρετιῶ αὐτοὺς, ὃν τρόπον αἱρετίζει ἄνθρωπος τὸν υἱὸν αὐτοῦ, τὸν δουλεύοντα αὐτῷ.
(Kai esontai moi, legei Kurios pantokratōr, eis haʸmeran, haʸn egō poiō, eis peripoiaʸsin, kai hairetiō autous, hon tropon hairetizei anthrōpos ton huion autou, ton douleuonta autōi. )
BrTr And they shall be [fn]mine, saith the Lord Almighty, in the day which I appoint for a peculiar possession; and I will make choice of them, as a man makes choice of his son that serves him.
3:17 Gr. for me.
ULT “They will be mine,” says Yahweh of hosts, “in the day when I make up my treasured possession, I will have compassion on them, as a man has compassion on his own son who serves him.
UST Yahweh, commander of the angel armies, says this about those people:
¶ “They will be my people. On the day that I punish the wicked people among you, I will not punish them. I will be just like a father who does not punish his son who obeys him.
BSB § “They will be Mine,” says the LORD of Hosts, “on the day when I prepare My treasured possession. And I will spare them as a man spares his own son who serves him.
OEB ‘They will be mine,’ says the Lord of hosts, ‘my special possession on that day that I am preparing. I will spare them as a man spares his son who serves him.
WEBBE They shall be mine,” says the LORD of Armies, “my own possession in the day that I make. I will spare them, as a man spares his own son who serves him.
WMBB They shall be mine,” says the LORD of Hosts, “my own possession in the day that I make. I will spare them, as a man spares his own son who serves him.
NET “They will belong to me,” says the Lord who rules over all, “in the day when I prepare my own special property. I will spare them as a man spares his son who serves him.
LSV And they have been to Me,” said YHWH of Hosts,
“In the day that I am appointing—a peculiar treasure,
And I have had pity on them,
As one has pity on his son who is serving him.
FBV They shall be mine, says the Lord Almighty, my prized possession on the day when I take action. I will treat them kindly, as a father treats an obedient son.
T4T The Commander of the armies of angels says this about those people: “They will be my people. At the time that I judge people, they will be like [MET] a special treasure to me. I will be kind to them, like [SIM] fathers are kind to their sons who obey them.
LEB “They will be mine,” says Yahweh of hosts, “on the day that I am acting, my treasured possession. I will have compassion on them as a man has compassion on his son who serves him.
BBE And they will be mine, says the Lord, in the day when I make them my special property; and I will have mercy on them as a man has mercy on his son who is his servant.
Moff No Moff MAL book available
JPS And they shall be Mine, saith the LORD of hosts, in the day that I do make, even Mine own treasure; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
ASV And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, even mine own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
DRA And they shall be my special possession, saith the Lord of hosts, in the day that I do judgment: and I will spare them, as a man spareth his son that serveth him.
YLT And they have been to Me, said Jehovah of Hosts, In the day that I am appointing — a peculiar treasure, And I have had pity on them, As one hath pity on his son who is serving him.
Drby And they shall be unto me a peculiar treasure, saith Jehovah of hosts, in the day that I prepare; and I will spare them as a man spareth his own son that serveth him.
RV And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in the day that I do make, even a peculiar treasure; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
Wbstr And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
KJB-1769 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.[fn]
(And they shall be mine, saith/says the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. )
3.17 jewels: or, special treasure
KJB-1611 [fn]And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make vp my iewels, and I wil spare them as a man spareth his owne sonne that serueth him.
(And they shall be mine, saith/says the LORD of hosts, in that day when I make up my iewels, and I will spare them as a man spareth his own son that serueth him.)
3:17 Or, speciall treasure.
Bshps And they shalbe to me, saith the Lorde of hoastes, in that day wherein I shall do iudgement, a stocke: and I wyl spare them as a man spareth his owne sonne which serueth him.
(And they shall be to me, saith/says the Lord of hosts, in that day wherein I shall do judgement, a stocke: and I will spare them as a man spareth his own son which serueth him.)
Gnva And they shall be to me, sayeth the Lord of hostes, in that day that I shall do this, for a flocke, and I will spare them, as a man spareth his owne sonne that serueth him.
(And they shall be to me, sayeth the Lord of hosts, in that day that I shall do this, for a flocke, and I will spare them, as a man spareth his own son that serueth him. )
Cvdl And in the daye that I wil make (saieth ye LORDE of hoostes) they shalbe myne owne possession: and I will fauoure them, like as a man fauoureth his owne sonne, that doth him seruyce.
(And in the day that I will make (saieth ye/you_all LORD of hoostes) they shall be mine own possession: and I will favour them, like as a man favoureth/favours his own son, that doth him seruyce.)
Wycl And thei schulen be to me, seith the Lord of oostis, in the dai in which Y schal make, in to a special tresour; and Y schal spare hem, as a man sparith his sone seruynge to hym.
(And they should be to me, saith/says the Lord of hosts, in the day in which I shall make, in to a special tresour; and I shall spare them, as a man sparith his son serving to him.)
Luth Sie sollen, spricht der HErr Zebaoth, des Tages, den ich machen will, mein Eigentum sein; und ich will ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohns schonet, der ihm dienet.
(They/She sollen, says the/of_the LORD Zebaoth, the dayss, the I make will, my Eigentum sein; and I will of_their/her schonen, like a man seines sons schonet, the/of_the him dienet.)
ClVg Et erunt mihi, ait Dominus exercituum, in die qua ego facio, in peculium: et parcam eis, sicut parcit vir filio suo servienti sibi.
(And erunt mihi, he_said Master exercituum, in day which I facio, in peculium: and parcam eis, like parcit man filio his_own servienti sibi. )
3:17 special treasure: Israel had a privileged status as God’s people; they were his private property.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְהָ֣יוּ לִ֗י אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת & סְגֻלָּ֑ה
and=they_will_be to=me he/it_had_said YHWH armies/angels & treasured_possession
If your language does not use abstract nouns for the ideas of possession, you could express the same idea in another way. Alternate translation: ““And I will possess them” says Yahweh of Armies, “in a special way”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
לַיּ֕וֹם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י עֹשֶׂ֣ה
on_the,day which/who I producing
Yahweh speaks as if he is preparing a day. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at the time when I act, as I am now preparing to do”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
כַּֽאֲשֶׁר֙
just_as,
The point of this comparison is that just as a father tenderly cares for his son who serves him, so Yahweh will tenderly care for those who serve him. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “in the same way that”