Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel MAL 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mal 3:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV MAL 3:5 verse available

OET-LVAnd_draw_near to_you_all for_the_judgment and_I_will_be a_witness [who]_hastens in/on/at/with_sorcerers and_in/on/at/with_adulterers and_in/on/at/with_swear by_the_falsehood and_in/on/at/with_oppress (of)_[the]_hire of_a_hired_labourer a_widow and_orphan and_thrust_aside (of)_a_sojourner and_not fear_me he_says Yahweh of_hosts.

UHBוְ⁠קָרַבְתִּ֣י אֲלֵי⁠כֶם֮ לַ⁠מִּשְׁפָּט֒ וְ⁠הָיִ֣יתִי ׀ עֵ֣ד מְמַהֵ֗ר בַּֽ⁠מְכַשְּׁפִים֙ וּ⁠בַ⁠מְנָ֣אֲפִ֔ים וּ⁠בַ⁠נִּשְׁבָּעִ֖ים לַ⁠שָּׁ֑קֶר וּ⁠בְ⁠עֹשְׁקֵ֣י שְׂכַר־שָׂ֠כִיר אַלְמָנָ֨ה וְ⁠יָת֤וֹם וּ⁠מַטֵּי־גֵר֙ וְ⁠לֹ֣א יְרֵא֔וּ⁠נִי אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ 
   (və⁠qāraⱱttiy ʼₐlēy⁠kem la⁠mmishəpāţ və⁠hāyiytī ˊēd məmahēr ba⁠məkashshəfīm ū⁠ⱱa⁠mənāʼₐfiym ū⁠ⱱa⁠nnishəbāˊiym la⁠shshāqer ū⁠ⱱə⁠ˊoshəqēy səkar-sākīr ʼalmānāh və⁠yātōm ū⁠maţţēy-gēr və⁠loʼ yərēʼū⁠nī ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Then I will approach you for judgment. I will be a swift witness against the sorcerers, the adulterers, those who swear falsely, and against those who oppress the hired worker in his wages, the widow and the fatherless, against those who turn aside the foreigner, and against those who do not fear me,” says Yahweh of hosts.

UST This is what Yahweh, commander of the angel armies, says:
 ¶ “At that time, I will come to you to judge you. I will quickly testify against all those who practice sorcery, against those who mistreat helpless widows and orphans, against those who do not treat the foreigners among you justly, and against those who refuse to honor me.”


BSB § “Then I will draw near to you for judgment. And I will be a swift witness against sorcerers and adulterers and perjurers, against oppressors of the widowed and fatherless, and against those who defraud laborers of their wages and deny justice to the foreigner but do not fear Me,” says the LORD of Hosts.

OEB ‘I will come to you in judgment. I will be quick to testify against the sorcerers, adulterers, perjurers, those who cheat workers, or widows, or orphans, deny justice to immigrants, and do not fear me,’ says the Lord of hosts.

WEB I will come near to you to judgment. I will be a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against the perjurers, and against those who oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and who deprive the foreigner of justice, and don’t fear me,” says Yahweh of Armies.

WMB I will come near to you to judgment. I will be a swift witness against the sorcerers, against the adulterers, against the perjurers, and against those who oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and who deprive the foreigner of justice, and don’t fear me,” says the LORD of Hosts.

NET “I will come to you in judgment. I will be quick to testify against those who practice divination, those who commit adultery, those who break promises, and those who exploit workers, widows, and orphans, who refuse to help the immigrant and in this way show they do not fear me,” says the Lord who rules over all.

LSV And I have drawn near to you for judgment,
And I have been a witness,
Making haste against sorcerers, and against adulterers,
And against swearers to a falsehood,
And against oppressors of the hire of a hired worker,
Of a widow, and of a fatherless one,
And those turning aside a sojourner,
And who do not fear Me,” said YHWH of Hosts.

FBV I will come and put you on trial. I am ready to be a witness against those who:
¶ practice witchcraft
¶ commit adultery
¶ tell lies
¶ give false evidence
¶ cheat employees
¶ oppress widows and orphans
¶ abuse foreigners
¶ and do not respect me, says the Lord Almighty.

T4TThis is what the Commander of the armies of angels says: “At that time, I will come to you to judge you. I will quickly testify against all those who practice sorcery/witchcraft, all those who have committed adultery, and all liars. I will testify against those who have not given their workers the pay/wages that they promised, those who oppress/treat cruelly► widows and orphans, and those who do not allow foreigners who live among you to be treated fairly. I will testify that all the people who do those things do not revere me.”

LEB “Then I will approach you for judgment, and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers, and against those who swear falsely,[fn] and against the oppressors ofthe hired worker with his wages, the widow and the orphan, and the abusers of[fn]the alien,[fn] andyet do not fear me,” says Yahweh of hosts.


?:? Literally “as far as the falseness”

?:? Literally “those pushing aside”

?:? Or “sojourner”

BBE And I will come near to you for judging; I will quickly be a witness against the wonder-workers, against those who have been untrue in married life, against those who take false oaths; against those who keep back from the servant his payment, and who are hard on the widow and the child without a father, who do not give his rights to the man from a strange country, and have no fear of me, says the Lord of armies.

MOFNo MOF MAL book available

JPS And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers; and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not Me, saith the LORD of hosts.

ASV And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the sojourner from his right, and fear not me, saith Jehovah of hosts.

DRA And I will come to you in judgment, and will be a speedy witness against sorcerers, and adulterers, and false swearers, and them that oppress the hireling in his wages; the widows, and the fatherless: and oppress the stranger, and have not feared me, saith the Lord of hosts.

YLT And I have drawn near to you for judgment, And I have been a witness, Making haste against sorcerers, And against adulterers, And against swearers to a falsehood, And against oppressors of the hire of an hireling, Of a widow, and of a fatherless one, And those turning aside a sojourner, And who fear Me not, said Jehovah of Hosts.

DBY And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the false swearers, and against those that oppress the hired servant in [his] wages, the widow and the fatherless, and that turn aside the stranger [from his right], and fear not me, saith Jehovah of hosts.

RV And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers; and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.

WBS And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right , and fear not me, saith the LORD of hosts.

KJB And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.[fn]
  (And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.)


3.5 oppress: or, defraud

BB And I wyl come neare to you in iudgement, and I wyll be a swyft witnesse against the soothsayers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that wrongfully keepe backe the hirelynges wages, and vexe the widowe and the fatherlesse, and oppresse the straunger, and feare not me, saith the Lorde of hoastes.
  (And I will come near to you in judgement, and I will be a swyft witness against the soothsayers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that wrongfully keep back the hirelynges wages, and vexe the widow and the fatherlesse, and oppress the stranger, and fear not me, saith the Lord of hoastes.)

GNV And I will come neere to you to iudgement, and I will be a swift witnesse against the southsayers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that wrongfully keepe backe the hirelings wages, and vexe the widowe, and the fatherlesse, and oppresse the stranger, and feare not me, sayth the Lord of hostes.
  (And I will come near to you to judgement, and I will be a swift witness against the southsayers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that wrongfully keep back the hirelings wages, and vexe the widow, and the fatherlesse, and oppress the stranger, and fear not me, saith/says the Lord of hostes. )

CB I will come & punysh you, & I myself wil be a swift wytnes agaynst the witches, agaynst the aduouterers, agaynst false swearers: yee ad agaynst those, that wrogeously kepe backe the hyrelynges dewty: which vexe the wyddowes & the fatherlesse, & oppresse the straunger, and feare not me, sayeth the LORDE of hoostes.
  (I will come and punysh you, and I myself will be a swift wytnes against the witches, against the aduouterers, against false swearers: ye/you_all ad against those, that wrogeously keep back the hyrelynges dewty: which vexe the widows and the fatherlesse, and oppress the stranger, and fear not me, sayeth the LORD of hoostes.)

WYC And Y schal come to you in doom, and Y schal be a swift witnesse to mysdoeris, `ether enchaunteris of deuelis craft, and to auouteris, and forsworn men, and that falsli calengen the hire of the hirid man, and widewis, and fadirles, `ether modirles, children, and oppressen a pilgrym, `nether dredden me, seith the Lord of oostis.
  (And I shall come to you in doom, and I shall be a swift witness to mysdoeris, `ether enchaunteris of devils craft, and to auouteris, and forsworn men, and that falsli calengen the hire of the hired man, and widows, and fatherles, `ether modirles, children, and oppressen a pilgrym, `nether dreaded me, saith/says the Lord of oostis.)

LUT Und ich will zu euch kommen und euch strafen und ein schneller Zeuge sein wider die Zauberer, Ehebrecher und Meineidigen und wider die, so Gewalt und Unrecht tun den Tagelöhnern, Witwen und Waisen und den Fremdling drücken und mich nicht fürchten, spricht der HErr Zebaoth.
  (And I will to you coming and you strafen and a schneller Zeuge his against the Zauberer, Ehebrecher and Meineidigen and against die, so Gewalt and Unrecht tun the Tagelöhnern, Witwen and Waisen and the Fremdling drücken and me not fürchten, spricht the LORD Zebaoth.)

CLV Et accedam ad vos in judicio, et ero testis velox maleficis, et adulteris, et perjuris, et qui calumniantur mercedem mercenarii, viduas et pupillos, et opprimunt peregrinum, nec timuerunt me, dicit Dominus exercituum.
  (And accedam to vos in yudicio, and ero testis velox maleficis, and adulteris, and peryuris, and who calumniantur mercedem mercenarii, viduas and pupillos, and opprimunt peregrinum, but_not timuerunt me, dicit Master exercituum. )

BRN And I will draw near to you in judgment; and I will be a swift witness against the witches, and against the adulteresses, and against them that swear falsely by my name, and against them that keep back the hireling's wages, and them that oppress the widow, and [fn]afflict orphans, and that wrest the judgment of the stranger, and fear not me, saith the Lord Almighty.


3:5 Gr. beat with the fist.

BrLXX Καὶ προσάξω πρὸς ὑμᾶς ἐν κρίσει, καὶ ἔσομαι μάρτυς ταχὺς ἐπὶ τὰς φαρμακοὺς, καὶ ἐπὶ τὰς μοιχαλίδας, καὶ ἐπὶ τοὺς ὀμνύοντας τῷ ὀνόματί μου ἐπὶ ψεύδει, καὶ ἐπὶ τοὺς ἀποστεροῦντας μισθὸν μισθωτοῦ, καὶ τοὺς καταδυναστεύοντας χήραν, καὶ τοὺς κονδυλίζοντας ὀρφανοὺς, καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας κρίσιν προσηλύτου, καὶ τοὺς μὴ φοβουμένους με, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
  (Kai prosaxō pros humas en krisei, kai esomai martus taⱪus epi tas farmakous, kai epi tas moiⱪalidas, kai epi tous omnuontas tōi onomati mou epi pseudei, kai epi tous aposterountas misthon misthōtou, kai tous katadunasteuontas ⱪaʸran, kai tous kondulizontas orfanous, kai tous ekklinontas krisin prosaʸlutou, kai tous maʸ foboumenous me, legei Kurios pantokratōr. )


TSNTyndale Study Notes:

3:5 The words eager to witness suggest a legal proceeding in which God is both prosecuting attorney (accuser) and key witness (provider of evidence) against postexilic Judah.
• Sorcerers practiced witchcraft, black magic, or fortune-telling for personal gain.
• The coming day of God’s judgment would either purify the sinful Judeans (3:3) or destroy them (4:1-2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠קָרַבְתִּ֣י אֲלֵי⁠כֶם֮ לַ⁠מִּשְׁפָּט֒

and,draw_near to,you_all for_the,judgment

Here judgment refers to the act of judging. Alternate translation: “Then I will approach you in order to judge you”

וּ⁠בְ⁠עֹשְׁקֵ֣י שְׂכַר־שָׂ֠כִיר

and,in/on/at/with,oppress wages hired_worker

Alternate translation: “and against those who cause the hired worker to suffer by not paying him for his work”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מַטֵּי־גֵר֙

and,thrust_aside alien

That is, turn aside the foreigner from gaining his rights. Depriving people of their rights is spoken of as if it were physically turning them away from oneself. Perhaps the idea is turning away someone who comes for a wrong to be set right. Alternate translation: “against those who deny foreigners living in Israel the rights that they should have”

BI Mal 3:5 ©