Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel MAL 3:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mal 3:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But who could survive it when he comes? Who can stand when he appears, because he’ll be like the refiner’s fire and like the cleaners’ powerful soap?

OET-LVAnd_who [will]_endure DOM the_day coming_his and_who the_stand in/on/at/with_appears_he if/because he like_fire of_a_refiner and_like_soap of_washers.

UHBוּ⁠מִ֤י מְכַלְכֵּל֙ אֶת־י֣וֹם בּוֹא֔⁠וֹ וּ⁠מִ֥י הָ⁠עֹמֵ֖ד בְּ⁠הֵרָֽאוֹת֑⁠וֹ כִּֽי־הוּא֙ כְּ⁠אֵ֣שׁ מְצָרֵ֔ף וּ⁠כְ⁠בֹרִ֖ית מְכַבְּסִֽים׃
   (ū⁠miy məkalkēl ʼet-yōm bōʼ⁠ō ū⁠miy hā⁠ˊomēd bə⁠hērāʼōt⁠ō kiy-hūʼ kə⁠ʼēsh məʦārēf ū⁠kə⁠ⱱorit məkabşim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ τίς ὑπομενεῖ ἡμέραν εἰσόδου αὐτοῦ; ἢ τίς ὑποστήσεται ἐν τῇ ὀπτασίᾳ αὐτοῦ; διότι αὐτὸς εἰσπορεύεται ὡς πῦρ χωνευτηρίου, καὶ ὡς ποὶα πλυνόντων.
   (kai tis hupomenei haʸmeran eisodou autou; aʸ tis hupostaʸsetai en taʸ optasia autou; dioti autos eisporeuetai hōs pur ⱪōneutaʸriou, kai hōs poia plunontōn. )

BrTrAnd who will [fn]abide the day of his coming? or who will withstand at his appearing? for he is coming in as the fire of a furnace and as the herb of [fn]fullers.


3:2 Or, wait for.

3:2 Gr. them that wash.

ULTBut who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like the fire of the refiner and like the soap of the fullers.

USTAnd none of you will be able to stop Yahweh from judging you. For he will declare no one innocent when he comes. He will act like a fire that burns hot enough to refine precious metals. He will act as the strong soap that laundrymen use to clean clothing.

BSB  § But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He will be like a refiner’s fire, like a launderer’s soap.


OEBBut who can endure the day of his coming? And who will stand firm when he appears? He is like a refiner’s fire, and like a launderer’s soap,

WEBBE“But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is like a refiner’s fire, and like launderers’ soap;

WMBB (Same as above)

MSG(2-4)But who will be able to stand up to that coming? Who can survive his appearance?
  He’ll be like white-hot fire from the smelter’s furnace. He’ll be like the strongest lye soap at the laundry. He’ll take his place as a refiner of silver, as a cleanser of dirty clothes. He’ll scrub the Levite priests clean, refine them like gold and silver, until they’re fit for God, fit to present offerings of righteousness. Then, and only then, will Judah and Jerusalem be fit and pleasing to God, as they used to be in the years long ago.
    * * *

NETWho can endure the day of his coming? Who can keep standing when he appears? For he will be like a refiner’s fire, like a launderer’s soap.

LSV“And who is bearing the day of His coming? And who is standing in His appearing? For He [is] as fire of a refiner,
And as soap of a fuller.

FBVWho can survive the day when he comes? Who can stand before him when he appears? For he will be like a blazing furnace that refines metal, or like the strong alkali that cleanses stains.

T4TBut will anyone [RHQ] be able to survive when he comes? Will anyone [RHQ] be able to remain standing in front of him? Certainly not, because he will be like [SIM] a blazing fire that refines/purifies metal/gold. He will be like [SIM] a very strong soap that bleaches clothes.

LEBAnd who can endure the day of his coming? And who is the one who can stand when he appears?[fn] For he is like a refiner’s fire, like launderers’ alkali.[fn]


3:2 Literally “at his appearing”

3:2 Or “lye,” or “soap”

BBEBut by whom may the day of his coming be faced? and who may keep his place when he is seen? for he is like the metal-tester's fire and the cleaner's soap.

MoffNo Moff MAL book available

JPSBut who may abide the day of his coming? And who shall stand when he appeareth? For he is like a refiner's fire, and like fullers' soap;

ASVBut who can abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:

DRAAnd who shall be able to think of the day of his coming? and who shall stand to see him? for he is like a refining fire, and like the fuller’s herb:

YLTAnd who is bearing the day of his coming? And who is standing in his appearing? For he [is] as fire of a refiner, And as soap of a fuller.

DrbyBut who shall endure the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? For he will be like a refiner's fire, and like fullers' lye.

RVBut who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:

WbstrBut who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner's fire, and like fuller's soap.

KJB-1769But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiner’s fire, and like fullers’ soap:

KJB-1611But who may abide the day of his comming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiners fire, and like fullers sope.
   (But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a refiners fire, and like fullers sope.)

BshpsBut who may abyde the day of his comming? and who shall stand when he appeareth? for he is lyke a purging fire, and lyke fullers sope.
   (But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he is like a purging fire, and like fullers sope.)

GnvaBut who may abide the day of his comming? and who shall endure, when he appeareth? for he is like a purging fire, and like fullers sope.
   (But who may abide the day of his coming? and who shall endure, when he appeareth? for he is like a purging fire, and like fullers sope. )

CvdlBut who maye abyde the daye of his commynge? Who shalbe able to endure, when he appeareth? For he is like a goldsmythes fyre, ad like wasshers sope.
   (But who may abide the day of his coming? Who shall be able to endure, when he appeareth? For he is like a goldsmythes fire, ad like wasshers sope.)

Wycland who schal mowe thenke the dai of his comyng? and who schal stonde for to se hym? For he schal be as fier wellynge togidere, and as erbe of fulleris;
   (and who shall more thenke the day of his commong? and who shall stand for to see him? For he shall be as fire wellynge together, and as erbe of fulleris;)

LuthWer wird aber den Tag seiner Zukunft erleiden mögen, und wer wird bestehen, wenn er wird erscheinen? Denn er ist wie das Feuer eines Goldschmieds und wie die Seife der Wäscher.
   (Who becomes but the Tag his Zukunft erleiden mögen, and who becomes bestehen, when he becomes erscheinen? Because he is like the fire one Goldschmieds and like the Seife the/of_the Wäscher.)

ClVgEt quis poterit cogitare diem adventus ejus, et quis stabit ad videndum eum? ipse enim quasi ignis conflans, et quasi herba fullonum:
   (And who/any poterit cogitare diem adventus his, and who/any stabit to videndum him? exactly_that/himself because as_if ignis conflans, and as_if herba fullonum: )


TSNTyndale Study Notes:

3:2 blazing fire: The dross of the people’s wickedness must be burned away by the fires of divine testing and chastisement (Isa 1:25; Jer 6:29; Ezek 22:22).
• strong soap: An alkaline detergent was made from plants (see Jer 2:22). The blazing fire and strong soap signify the testing (by smelting) and cleansing (by laundering) that would restore Israel’s faithfulness to its covenant with the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠מִ֤י מְכַלְכֵּל֙ אֶת י֣וֹם בּוֹא֔⁠וֹ וּ⁠מִ֥י הָ⁠עֹמֵ֖ד בְּ⁠הֵרָֽאוֹת֑⁠וֹ כִּֽי הוּא֙ כְּ⁠אֵ֣שׁ מְצָרֵ֔ף וּ⁠כְ⁠בֹרִ֖ית מְכַבְּסִֽים

and,who endure DOM day coming,his and,who the,stand in/on/at/with,appears,he that/for/because/then/when he/it like,fire refiner's and,like,soap fullers'

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “He will be like the fire of a refiner and like the soap of launderers. So who will be able to endure the day of his coming? And who will be able to stand when he appears?”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מִ֤י מְכַלְכֵּל֙ אֶת י֣וֹם בּוֹא֔⁠וֹ וּ⁠מִ֥י הָ⁠עֹמֵ֖ד בְּ⁠הֵרָֽאוֹת֑⁠וֹ

and,who endure DOM day coming,his and,who the,stand in/on/at/with,appears,he

Yahweh is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “No one will be able to endure the day of his coming! No one will be able to stand when he appears!”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

וּ⁠מִ֤י מְכַלְכֵּל֙ אֶת י֣וֹם בּוֹא֔⁠וֹ וּ⁠מִ֥י הָ⁠עֹמֵ֖ד בְּ⁠הֵרָֽאוֹת֑⁠וֹ

and,who endure DOM day coming,his and,who the,stand in/on/at/with,appears,he

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. It may be clearer in your language to connect the phrases with a word other than "and" in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “No one will be able to endure the day of his coming! Indeed, no one will be able to stand when he appears!”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

הָ⁠עֹמֵ֖ד

the,stand

Yahweh is using the image of standing to speak of a person being declared innocent. The idea is that if he were declared guilty, that would be like a weight too heavy for the person to carry, and the person would sink down under it. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “will be declared innocent”

Note 5 topic: figures-of-speech / simile

הוּא֙ כְּ⁠אֵ֣שׁ מְצָרֵ֔ף וּ⁠כְ⁠בֹרִ֖ית מְכַבְּסִֽים

he/it like,fire refiner's and,like,soap fullers'

The point of this comparison is that just as fire refines metal and soap cleans clothes, so the messenger will purify the people, that is, he will help them forsake the sins they have been committing. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “just as fire refines metal and soap cleans clothes, he will purify people by helping them stop sinning”

BI Mal 3:2 ©