Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel MAL 3:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mal 3:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=vital(All still tentative.)

OET (OET-RV)You’re all cursed because you’re robbing me—the whole nation of you.

OET-LVIn/on/at/with_curse you_all [are]_cursed and_DOM_me you_all [are]_robbing the_nation whole_him.

UHBבַּ⁠מְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים וְ⁠אֹתִ֖⁠י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים הַ⁠גּ֖וֹי כֻּלּֽ⁠וֹ׃
   (ba⁠mməʼērāh ʼattem nēʼārim və⁠ʼoti⁠y ʼattem qoⱱˊim ha⁠ggōy kull⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀποβλέποντες ὑμεῖς ἀποβλέπετε, καὶ ἐμὲ ὑμεῖς πτερνίζετε.
   (Kai apoblepontes humeis apoblepete, kai eme humeis pternizete. )

BrTrAnd ye do surely look off from me, and ye insult me.

ULTYou are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.

USTI have cursed everything that you do, because all you people in this country have been cheating me.

BSBYou are cursed with a curse, yet you—the whole nation—are still robbing Me.


OEBYou – your entire nation – are all cursed, because you rob me.

WEBBEYou are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.

WMBB (Same as above)

MSG(8-11)“Begin by being honest. Do honest people rob God? But you rob me day after day.
  “You ask, ‘How have we robbed you?’
  “The tithe and the offering—that’s how! And now you’re under a curse—the whole lot of you—because you’re robbing me. Bring your full tithe to the Temple treasury so there will be ample provisions in my Temple. Test me in this and see if I don’t open up heaven itself to you and pour out blessings beyond your wildest dreams. For my part, I will defend you against marauders, protect your wheat fields and vegetable gardens against plunderers.” The Message of God-of-the-Angel-Armies.

NETYou are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.

LSVYou are cursed with a curse! And you are deceiving Me—this nation—all of it.

FBVYou are under a curse, for you and the whole nation are defrauding me.

T4TAll that you do is cursed, because all you people in this country have been cheating me.

LEBYou are being cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you!

BBEYou are cursed with a curse; for you have kept back from me what is mine, even all this nation.

MoffNo Moff MAL book available

JPSYe are cursed with the curse, yet ye rob Me, even this whole nation.

ASVYe are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.

DRAAnd you are cursed with want, and you afflict me, even the whole nation of you.

YLTWith a curse ye are cursed! And Me ye are deceiving — this nation — all of it.

DrbyYe are cursed with a curse; and me ye rob, [even] this whole nation.

RVYe are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.

WbstrYe are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.

KJB-1769Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
   (Ye/You_all are cursed with a curse: for ye/you_all have robbed me, even this whole nation. )

KJB-1611Ye are cursed with a curse: for ye haue robbed me, euen this whole nation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYe are cursed with a curse, & me haue ye spoyled, euen this whole nation.
   (Ye/You_all are cursed with a curse, and me have ye/you_all spoild, even this whole nation.)

GnvaYe are cursed with a curse: for ye haue spoyled me, euen this whole nation.
   (Ye/You_all are cursed with a curse: for ye/you_all have spoild me, even this whole nation. )

CvdlTherfore are ye cursed with penury, because ye dyssemble with me, all the sorte of you.
   (Therefore are ye/you_all cursed with penury, because ye/you_all dyssemble with me, all the sorte of you.)

Wycland ye ben cursid in nedynesse, and alle ye folc disseyuen me, and `togidere fitchen.
   (and ye/you_all been cursid in nedynesse, and all ye/you_all folc disseyuen me, and `together fitchen.)

LuthDarum seid ihr auch verflucht, daß euch alles unter den Händen zerrinnet; denn ihr täuschet mich allesamt.
   (Therefore seid you/their/her also verflucht, that you all/everything under the hands zerrinnet; because you/their/her täuschet me allesamt.)

ClVgEt in penuria vos maledicti estis, et me vos configitis gens tota.
   (And in penuria you maledicti estis, and me you configitis gens tota. )


TSNTyndale Study Notes:

3:6-12 Malachi’s fifth message echoes the first (1:2-5) by emphasizing God’s faithfulness to his promises. He calls Israel to a similar faithfulness in worship, especially in giving their tithes and offerings. If Malachi is a courtroom drama, the fifth message is the judge’s verdict. The real message is repentance—God wants honest and sincere worship from his people, of which tithing is a symbol.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

בַּ⁠מְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים וְ⁠אֹתִ֖⁠י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים

in/on/at/with,curse you_all cursed and,DOM,me you_all robbing

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because you are robbing me, you are cursed with a curse”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

בַּ⁠מְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים

in/on/at/with,curse you_all cursed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I have cursed you with a curse”

Note 3 topic: writing-poetry

בַּ⁠מְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים

in/on/at/with,curse you_all cursed

For emphasis, Yahweh is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “You are solemnly cursed” or “I have solemnly cursed you”

Note 4 topic: writing-pronouns

הַ⁠גּ֖וֹי כֻּלּֽ⁠וֹ

the,nation whole,him

The pronoun it refers to the nation of Israel and specifically to the Judeans of that nationality whom Yahweh is addressing. Since Yahweh is addressing them directly, it may be more natural in your language to use the pronoun “you.” Alternate translation: “the nation, all of you” or “every one of you Israelites”

BI Mal 3:9 ©