Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mal 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=vital (All still tentative.)
OET (OET-RV) You’re all cursed because you’re robbing me—the whole nation of you.
OET-LV In/on/at/with_curse you_all [are]_cursed and_DOM_me you_all [are]_robbing the_nation whole_him.
UHB בַּמְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים וְאֹתִ֖י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים הַגּ֖וֹי כֻּלּֽוֹ׃ ‡
(bamməʼērāh ʼattem nēʼārim vəʼotiy ʼattem qoⱱˊim haggōy kullō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀποβλέποντες ὑμεῖς ἀποβλέπετε, καὶ ἐμὲ ὑμεῖς πτερνίζετε.
(Kai apoblepontes humeis apoblepete, kai eme humeis pternizete. )
BrTr And ye do surely look off from me, and ye insult me.
ULT You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.
UST I have cursed everything that you do, because all you people in this country have been cheating me.
BSB You are cursed with a curse, yet you—the whole nation—are still robbing Me.
OEB You – your entire nation – are all cursed, because you rob me.
WEBBE You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
WMBB (Same as above)
MSG (8-11)“Begin by being honest. Do honest people rob God? But you rob me day after day.
“You ask, ‘How have we robbed you?’
“The tithe and the offering—that’s how! And now you’re under a curse—the whole lot of you—because you’re robbing me. Bring your full tithe to the Temple treasury so there will be ample provisions in my Temple. Test me in this and see if I don’t open up heaven itself to you and pour out blessings beyond your wildest dreams. For my part, I will defend you against marauders, protect your wheat fields and vegetable gardens against plunderers.” The Message of God-of-the-Angel-Armies.
NET You are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.
LSV You are cursed with a curse! And you are deceiving Me—this nation—all of it.
FBV You are under a curse, for you and the whole nation are defrauding me.
T4T All that you do is cursed, because all you people in this country have been cheating me.
LEB You are being cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you!
BBE You are cursed with a curse; for you have kept back from me what is mine, even all this nation.
Moff No Moff MAL book available
JPS Ye are cursed with the curse, yet ye rob Me, even this whole nation.
ASV Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
DRA And you are cursed with want, and you afflict me, even the whole nation of you.
YLT With a curse ye are cursed! And Me ye are deceiving — this nation — all of it.
Drby Ye are cursed with a curse; and me ye rob, [even] this whole nation.
RV Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
Wbstr Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
KJB-1769 Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
(Ye/You_all are cursed with a curse: for ye/you_all have robbed me, even this whole nation. )
KJB-1611 Ye are cursed with a curse: for ye haue robbed me, euen this whole nation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Ye are cursed with a curse, & me haue ye spoyled, euen this whole nation.
(Ye/You_all are cursed with a curse, and me have ye/you_all spoild, even this whole nation.)
Gnva Ye are cursed with a curse: for ye haue spoyled me, euen this whole nation.
(Ye/You_all are cursed with a curse: for ye/you_all have spoild me, even this whole nation. )
Cvdl Therfore are ye cursed with penury, because ye dyssemble with me, all the sorte of you.
(Therefore are ye/you_all cursed with penury, because ye/you_all dyssemble with me, all the sorte of you.)
Wycl and ye ben cursid in nedynesse, and alle ye folc disseyuen me, and `togidere fitchen.
(and ye/you_all been cursid in nedynesse, and all ye/you_all folc disseyuen me, and `together fitchen.)
Luth Darum seid ihr auch verflucht, daß euch alles unter den Händen zerrinnet; denn ihr täuschet mich allesamt.
(Therefore seid you/their/her also verflucht, that you all/everything under the hands zerrinnet; because you/their/her täuschet me allesamt.)
ClVg Et in penuria vos maledicti estis, et me vos configitis gens tota.
(And in penuria you maledicti estis, and me you configitis gens tota. )
3:6-12 Malachi’s fifth message echoes the first (1:2-5) by emphasizing God’s faithfulness to his promises. He calls Israel to a similar faithfulness in worship, especially in giving their tithes and offerings. If Malachi is a courtroom drama, the fifth message is the judge’s verdict. The real message is repentance—God wants honest and sincere worship from his people, of which tithing is a symbol.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
בַּמְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים וְאֹתִ֖י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים
in/on/at/with,curse you_all cursed and,DOM,me you_all robbing
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because you are robbing me, you are cursed with a curse”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
בַּמְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים
in/on/at/with,curse you_all cursed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I have cursed you with a curse”
Note 3 topic: writing-poetry
בַּמְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים
in/on/at/with,curse you_all cursed
For emphasis, Yahweh is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: “You are solemnly cursed” or “I have solemnly cursed you”
Note 4 topic: writing-pronouns
הַגּ֖וֹי כֻּלּֽוֹ
the,nation whole,him
The pronoun it refers to the nation of Israel and specifically to the Judeans of that nationality whom Yahweh is addressing. Since Yahweh is addressing them directly, it may be more natural in your language to use the pronoun “you.” Alternate translation: “the nation, all of you” or “every one of you Israelites”