Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mal 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Then all the other countries would say that you’ve all been blessed, because your land would be prosperous,” says army-commander Yahweh.
OET-LV And_call_blessed DOM_you_all all the_nations if/because you_all_will_be you_all a_land of_delight he_says YHWH of_hosts.
UHB וְאִשְּׁר֥וּ אֶתְכֶ֖ם כָּל־הַגּוֹיִ֑ם כִּֽי־תִהְי֤וּ אַתֶּם֙ אֶ֣רֶץ חֵ֔פֶץ אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ס ‡
(vəʼishshərū ʼetkem kāl-haggōyim kiy-tihyū ʼattem ʼereʦ ḩēfeʦ ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt.ş)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μακαριοῦσιν ὑμᾶς πάντα τὰ ἔθνη, διότι ἔσεσθε ὑμεῖς γῆ θελητὴ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
(Kai makariousin humas panta ta ethnaʸ, dioti esesthe humeis gaʸ thelaʸtaʸ, legei Kurios pantokratōr. )
BrTr And all nations shall call you blessed: for ye shall be a desirable land, saith the Lord Almighty.
ULT “All the nations will call you blessed, for you will be a land of delight,” says Yahweh of hosts.
UST When that happens, the people of all nations will say that I have truly helped you, because your country will be delightful. That is what I, Yahweh, commander of the angel armies, say.”
BSB § “Then all the nations will call you blessed, for you will be a land of delight,” says the LORD of Hosts.
OEB and all nations will call you happy, for you will be a delightful land,’ says the Lord of hosts.
WEBBE “All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land,” says the LORD of Armies.
WMBB “All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land,” says the LORD of Hosts.
NET “All nations will call you happy, for you indeed will live in a delightful land,” says the Lord who rules over all.
LSV “And all the nations have declared you blessed,
For you are a delightful land,” said YHWH of Hosts.
FBV All nations will call you blessed because you live in such a wonderful land, says the Lord Almighty.
T4T When that happens, the people of all nations will say that I have blessed you, because your country will be delightful. That is what I, the Commander of the armies of angels, say.
LEB “And all the nations will call you blessed, because you will be a land in which one takes joy,”[fn] says Yahweh of hosts.
3:12 Literally “a land of desire”
BBE And you will be named happy by all nations: for you will be a land of delight, says the Lord of armies.
Moff No Moff MAL book available
JPS And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
ASV And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.
DRA And all nations shall call you blessed: for you shall be a delightful land, saith the Lord of hosts.
YLT And declared you happy have all the nations, For ye are a delightful land, said Jehovah of Hosts.
Drby And all nations shall call you blessed; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.
RV And all nations shall call you happy: for ye shall he a delightsome land, saith the LORD of hosts.
Wbstr And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
KJB-1769 And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
(And all nations shall call you blessed: for ye/you_all shall be a delightsome land, saith/says the LORD of hosts. )
KJB-1611 And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And al nations shal call you blessed: because you shalbe a pleasaunt lande, saith the Lorde of hoastes.
(And all nations shall call you blessed: because you shall be a pleasaunt land, saith/says the Lord of hosts.)
Gnva And all nations shall call you blessed: for ye shall be a pleasant lande, sayeth the Lord of hostes.
(And all nations shall call you blessed: for ye/you_all shall be a pleasant land, sayeth the Lord of hosts. )
Cvdl In so moch that all people shal saye, that ye be blessed, for ye shall be a pleasaunt lode, sayeth the LORDE off hoostes.
(In so much that all people shall say, that ye/you_all be blessed, for ye/you_all shall be a pleasaunt lode, sayeth the LORD off hoostes.)
Wycl seith the Lord of oostis, and alle folkis schulen seie you blessid; for ye schulen be a desirable lond, seith the Lord of oostis.
(seith the Lord of hosts, and all folks/people should say you blessid; for ye/you_all should be a desirable land, saith/says the Lord of hosts.)
Luth daß euch alle Heiden sollen selig preisen; denn ihr sollt ein wertes Land sein, spricht der HErr Zebaoth.
(daß you all heathens sollen selig preisen; because you/their/her sollt a wertes Land sein, says the/of_the LORD Zebaoth.)
ClVg Et beatos vos dicent omnes gentes: eritis enim vos terra desiderabilis, dicit Dominus exercituum.
(And beatos you dicent everyone gentes: eritis because you earth/land desiderabilis, dicit Master exercituum. )
3:12 all nations will call you blessed: Abundant yields of produce would once again show the world the Lord’s favor toward Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֶ֣רֶץ חֵ֔פֶץ
earth/land delightful
If your language does not use an abstract noun for the idea of delight, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “a land that delights people”