Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mal 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You’ve all said, ‘It’s a waste of time serving God. What did we gain by keeping his requirements, or by being sorrowful in front of army-commander Yahweh?
OET-LV You_all_have_said [is]_futility to_serve god and_what [is_the]_profit (cmp) we_have_kept requirements_his and_because/when we_have_walked mournfully from_face/in_front_of YHWH of_hosts.
UHB אֲמַרְתֶּ֕ם שָׁ֖וְא עֲבֹ֣ד אֱלֹהִ֑ים וּמַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י שָׁמַ֨רְנוּ֙ מִשְׁמַרְתּ֔וֹ וְכִ֤י הָלַ֨כְנוּ֙ קְדֹ֣רַנִּ֔ית מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ‡
(ʼₐmartem shāvəʼ ˊₐⱱod ʼₑlohim ūmah-beʦaˊ kiy shāmarnū mishmartō vəkiy hālaknū qədorannit mipənēy yhwh ʦəⱱāʼōt.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἴπατε, μάταιος ὁ δουλεύων Θεῷ, καὶ τί πλέον, ὅτι ἐφυλάξαμεν τὰ φυλάγματα αὐτοῦ, καὶ διότι ἐπορεύθημεν ἱκέται πρὸ προσώπου Κυρίου παντοκράτορος;
(Eipate, mataios ho douleuōn Theōi, kai ti pleon, hoti efulaxamen ta fulagmata autou, kai dioti eporeuthaʸmen hiketai pro prosōpou Kuriou pantokratoros; )
BrTr Ye said, He that serves God [fn]labours in vain: and what have we gained in that we have kept his ordinances, and in that we have walked as suppliants before the face of the Lord Almighty?
3:14 Gr. is vain.
ULT You have said, ‘It is useless to serve God. What profit is it that we have kept his requirements or walked mournfully before Yahweh of hosts?
UST I reply: You have said that it is useless for you to worship me. You say that you have gained nothing by obeying my commands. You say that you have gained nothing by being sorry for your sins.
BSB You have said, ‘It is futile to serve God. What have we gained by keeping His requirements and walking mournfully before the LORD of Hosts?
OEB You have said, “It is useless to serve God, and what do we gain from the Lord of hosts by keeping his commands, and walking mournfully in funeral garb before him?
WEBBE You have said, ‘It is vain to serve God,’ and ‘What profit is it that we have followed his instructions and that we have walked mournfully before the LORD of Armies?
WMBB You have said, ‘It is vain to serve God,’ and ‘What profit is it that we have followed his instructions and that we have walked mournfully before the LORD of Hosts?
NET You have said, ‘It is useless to serve God. How have we been helped by keeping his requirements and going about like mourners before the Lord who rules over all?
LSV You have said, A vain thing to serve God! And what gain when we kept His charge? And when we have gone in black,
Because of YHWH of Hosts?
FBV You have said, “What's the point of serving God? What benefit is there in keeping his commandments or going before the Lord Almighty with long faces?[fn]
3:14 “Long faces”: literally, “as mourners”—however it does not appear that the people were sincerely repentant.
T4T I reply, “You have said, ‘It is useless for us to serve God. We have gained nothing [RHQ] by obeying the commands that he gave to us and by trying to show the Commander of the armies of angels that we are sorry for the sins that we have committed.
LEB You have said, ‘It is useless[fn] to serve God! What is the gain if we keep[fn] his requirements, and if we walk as mourners before[fn] Yahweh of hosts?
BBE You have said, It is no use worshipping God: what profit have we had from keeping his orders, and going in clothing of sorrow before the Lord of armies?
Moff No Moff MAL book available
JPS Ye have said: 'It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His charge, and that we have walked mournfully because of the LORD of hosts?
ASV Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?
DRA And you have said: What have we spoken against thee? You have said: He laboureth in vain that serveth God, and what profit is it that we have kept his ordinances, and that we have walked sorrowful before the Lord of hosts?
YLT Ye have said, 'A vain thing to serve God! And what gain when we kept His charge? And when we have gone in black, Because of Jehovah of Hosts?
Drby Ye say, It is vain to serve [fn]God; and what profit is it that we keep his charge, and that we walk mournfully before Jehovah of hosts?
3.14 Elohim
RV Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?
Wbstr Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?
KJB-1769 Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?[fn][fn]
(Ye/You_all have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? )
KJB-1611 [fn][fn]Ye haue said, It is vaine to serue God: and what profit is it, that we haue kept his ordinance, and that wee haue walked mournfully before the LORD of hosts?
(Ye/You_all have said, It is vaine to serve God: and what profit is it, that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts?)
Bshps Ye haue saide: it is but vayne to serue God, and what profite is it that we haue kept his commaundement, & that we haue walked humbly before the face of the Lorde of hoastes?
(Ye/You_all have said: it is but vayne to serve God, and what profite is it that we have kept his commandment, and that we have walked humbly before the face of the Lord of hosts?)
Gnva Ye haue saide, It is in vaine to serue God: and what profite is it that we haue kept his commandement, and that we walked humbly before the Lord of hostes?
(Ye/You_all have said, It is in vaine to serve God: and what profite is it that we have kept his commandment, and that we walked humbly before the Lord of hosts? )
Cvdl Ye haue sayed: It is but lost laboure, to serue God: What profit haue we for kepynge his commaundementes, and for walkinge humbly before the LORDE off hoostes?
(Ye/You_all have sayed: It is but lost laboure, to serve God: What profit have we for keeping his commandments, and for walking humbly before the LORD off hoostes?)
Wycl And ye seiden, He is veyn, that serueth God; and what wynnyng for we kepten hise heestis, and for we wenten sorewful bifore the Lord of oostis?
(And ye/you_all said, He is veyn, that serueth God; and what wynnyng for we kepten his heestis, and for we went sorewful before the Lord of hosts?)
Luth Damit, daß ihr saget: Es ist umsonst, daß man GOtt dienet, und: Was nützt es, daß wir sein Gebot halten und hart Leben vor dem HErr’s Zebaoth führen?
(Damit, that you/their/her saget: It is umsonst, that man God dienet, und: What nützt es, that we/us his Gebot hold and hart life before/in_front_of to_him LORD’s Zebaoth lead?)
ClVg Et dixistis: Quid locuti sumus contra te? Dixistis: Vanus est qui servit Deo: et quod emolumentum quia custodivimus præcepta ejus, et quia ambulavimus tristes coram Domino exercituum?
(And dixistis: What locuti sumus on_the_contrary te? Dixistis: Vanus it_is who servit Deo: and that emolumentum because custodivimus præcepta his, and because ambulavimus tristes before Master exercituum? )
3:14 What have we gained? The people assumed that righteous acts would result in material blessing (Deut 28).
• sorry for our sins: The idea was to parade mournfully or walk in funeral garb to demonstrate penitence, as though such acts were righteous in themselves (see Matt 6:1-18).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
אֲמַרְתֶּ֕ם שָׁ֖וְא עֲבֹ֣ד אֱלֹהִ֑ים וּמַה בֶּ֗צַע כִּ֤י שָׁמַ֨רְנוּ֙ מִשְׁמַרְתּ֔וֹ וְכִ֤י הָלַ֨כְנוּ֙ קְדֹ֣רַנִּ֔ית מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת
said vain serve ʼElohīm and,what profit that/for/because/then/when keeping requirements,his and=because/when walking mourners from=face/in_front_of YHWH armies/angels
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “You have said that it is worthless to serve God, and you have asked how it has profited you that you have kept his charge and that you have walked mournfully to the face of Yahweh of Armies”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הָלַ֨כְנוּ֙
walking
Yahweh is speaking of how the people have lived as if they had walked on a path. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “we have lived”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפְּנֵ֖י יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת
from=face/in_front_of YHWH armies/angels
The people are using the word face to mean presence by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “in the presence of Yahweh of Armies”