Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 3:17

 MAL 3:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיוּ
    2. 544942,544943
    3. And they will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3cp
    7. and=they_will_be
    8. S
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 381060
    1. לִ,י
    2. 544944,544945
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 381061
    1. אָמַר
    2. 544946
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 381062
    1. יְהוָה
    2. 544947
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 381063
    1. צְבָאוֹת
    2. 544948
    3. of hosts
    4. army-commander
    5. -Ncbpa
    6. of_hosts
    7. -
    8. -
    9. 381064
    1. לַ,יּוֹם
    2. 544949,544950
    3. on the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. on_the,day
    8. -
    9. -
    10. 381065
    1. אֲשֶׁר
    2. 544951
    3. when
    4. -
    5. -Tr
    6. when
    7. -
    8. -
    9. 381066
    1. אֲנִי
    2. 544952
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 381067
    1. עֹשֶׂה
    2. 544953
    3. [will be] making
    4. -
    5. v-Vqrmsa
    6. [will_be]_making
    7. -
    8. -
    9. 381068
    1. סְגֻלָּה
    2. 544954
    3. a possession
    4. possession
    5. 5459
    6. o-Ncfsa
    7. a_possession
    8. -
    9. -
    10. 381069
    1. וְ,חָמַלְתִּי
    2. 544955,544956
    3. and spare
    4. -
    5. 2550
    6. v-C,Vqq1cs
    7. and,spare
    8. -
    9. -
    10. 381070
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 544957,544958
    3. on them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. on,them
    7. -
    8. -
    9. 381071
    1. כַּֽ,אֲשֶׁר
    2. 544959,544960
    3. just as
    4. -
    5. -R,Tr
    6. just_as,
    7. -
    8. -
    9. 381072
    1. יַחְמֹל
    2. 544961
    3. he has compassion
    4. -
    5. 2550
    6. v-Vqi3ms
    7. he_has_compassion
    8. -
    9. -
    10. 381073
    1. אִישׁ
    2. 544962
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. s-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 381074
    1. עַל
    2. 544963
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 381075
    1. 544964
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 381076
    1. בְּנ,וֹ
    2. 544965,544966
    3. his/its son
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. -
    9. 381077
    1. הָ,עֹבֵד
    2. 544967,544968
    3. the serves
    4. -
    5. 5647
    6. v-Td,Vqrmsa
    7. the,serves
    8. -
    9. -
    10. 381078
    1. אֹת,וֹ
    2. 544969,544970
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 381079
    1. 544971
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 381080

OET (OET-LV)And_they_will_be to_me he_says YHWH of_hosts on_the_day when I [will_be]_making a_possession and_spare on_them just_as he_has_compassion everyone on his/its_son the_serves DOM_him/it.

OET (OET-RV)“They’ll be mine,” says army-commander Yahweh. “On the day when I assemble my treasured possession, I won’t punish those people, just like a father doesn’t punish his son who obeys him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠הָ֣יוּ לִ֗⁠י אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת & סְגֻלָּ֑ה

and=they_will_be to=me he/it_had_said YHWH armies/angels & treasured_possession

If your language does not use abstract nouns for the ideas of possession, you could express the same idea in another way. Alternate translation: ““And I will possess them” says Yahweh of Armies, “in a special way”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ⁠יּ֕וֹם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י עֹשֶׂ֣ה

on_the,day which/who I producing

Yahweh speaks as if he is preparing a day. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at the time when I act, as I am now preparing to do”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

כַּֽ⁠אֲשֶׁר֙

just_as,

The point of this comparison is that just as a father tenderly cares for his son who serves him, so Yahweh will tenderly care for those who serve him. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “in the same way that”

TSN Tyndale Study Notes:

3:17 special treasure: Israel had a privileged status as God’s people; they were his private property.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they will be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 544942,544943
    5. v-C,Vqq3cp
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 381060
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 544944,544945
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 381061
    1. he says
    2. says
    3. 673
    4. 544946
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 381062
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 544947
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 381063
    1. of hosts
    2. army-commander
    3. 6174
    4. 544948
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 381064
    1. on the day
    2. day
    3. 3430,3123
    4. 544949,544950
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 381065
    1. when
    2. -
    3. 247
    4. 544951
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 381066
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 544952
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 381067
    1. [will be] making
    2. -
    3. 5616
    4. 544953
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 381068
    1. a possession
    2. possession
    3. 4956
    4. 544954
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 381069
    1. and spare
    2. -
    3. 1814,2373
    4. 544955,544956
    5. v-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 381070
    1. on them
    2. -
    3. 5427
    4. 544957,544958
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 381071
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 544959,544960
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 381072
    1. he has compassion
    2. -
    3. 2373
    4. 544961
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 381073
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 544962
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 381074
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 544963
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 381075
    1. his/its son
    2. -
    3. 959
    4. 544965,544966
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 381077
    1. the serves
    2. -
    3. 1723,5475
    4. 544967,544968
    5. v-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 381078
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 544969,544970
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 381079

OET (OET-LV)And_they_will_be to_me he_says YHWH of_hosts on_the_day when I [will_be]_making a_possession and_spare on_them just_as he_has_compassion everyone on his/its_son the_serves DOM_him/it.

OET (OET-RV)“They’ll be mine,” says army-commander Yahweh. “On the day when I assemble my treasured possession, I won’t punish those people, just like a father doesn’t punish his son who obeys him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 3:17 ©