Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mal 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then those who still respected Yahweh spoke with one another. Yahweh paid attention and listened, and while he watched, a book of remembrance was written about those who respected Yahweh and honoured his name.
OET-LV Then they_spoke_together [those]_fearing (of)_YHWH each with his/its_neighbour and_took_note YHWH and_heard and_written a_document of_remembrance in_presence_him of_feared (of)_YHWH and_concerning_thought his/its_name.
UHB אָ֧ז נִדְבְּר֛וּ יִרְאֵ֥י יְהוָ֖ה אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֑הוּ וַיַּקְשֵׁ֤ב יְהוָה֙ וַיִּשְׁמָ֔ע וַ֠יִּכָּתֵב סֵ֣פֶר זִכָּר֤וֹן לְפָנָיו֙ לְיִרְאֵ֣י יְהוָ֔ה וּלְחֹשְׁבֵ֖י שְׁמֽוֹ׃ ‡
(ʼāz nidbərū yirʼēy yhwh ʼiysh ʼet-rēˊēhū vayyaqshēⱱ yhwh vayyishmāˊ vayyikkātēⱱ şēfer zikkārōn ləfānāyv ləyirʼēy yhwh ūləḩoshⱱēy shəmō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ταῦτα κατελάλησαν οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον, ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ· καὶ προσέσχε Κύριος, καὶ εἰσήκουσε, καὶ ἔγραψε βιβλίον μνημοσύνου ἐνώπιον αὐτοῦ τοῖς φοβουμένοις τὸν Κύριον, καὶ εὐλαβουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
(Tauta katelalaʸsan hoi foboumenoi ton kurion, hekastos pros ton plaʸsion autou; kai prosesⱪe Kurios, kai eisaʸkouse, kai egrapse biblion mnaʸmosunou enōpion autou tois foboumenois ton Kurion, kai eulaboumenois to onoma autou. )
BrTr Thus spoke they that feared the Lord, every one to his neighbour: and the Lord gave heed, and hearkened, and he wrote a book of remembrance before him for them that feared the Lord and reverenced his name.
ULT Then those who feared Yahweh spoke with one another. Yahweh paid attention and listened, and a book of remembrance was written before him about those who feared Yahweh and honored his name.
UST After the people heard these messages that I brought them from Yahweh, the people who honored Yahweh discussed these things with each other. And Yahweh listened to their conversations. While he was watching, they wrote on a scroll the things that would remind them about what they promised, and they wrote on that scroll the names of those who honored Yahweh.
BSB At that time those who feared the LORD spoke with one another, and the LORD listened and heard them. So a scroll of remembrance was written before Him regarding those who feared the LORD and honored His name.
OEB Such things those who revered the Lord spoke to one another, and the Lord took notice, and a record was written before him of those who revered the Lord and those who keep in mind his name.
WEBBE Then those who feared the LORD spoke one with another; and the LORD listened and heard, and a book of memory was written before him for those who feared the LORD and who honoured his name.
WMBB (Same as above)
NET Then those who respected the Lord spoke to one another, and the Lord took notice. A scroll was prepared before him in which were recorded the names of those who respected the Lord and honored his name.
LSV Then have those fearing YHWH spoken to one another,
And YHWH attends and hears,
And a scroll of memorial is written before Him
Of those fearing YHWH,
And of those esteeming His Name.
FBV Then those who truly respected the Lord spoke to each other, and the Lord heard what they said. A scroll of remembrance was written in his presence of those who respected the Lord and paid attention to him.[fn]
3:16 “Paid attention to him”: literally, “pondered his name.”
T4T After the people heard my message, those who revered Yahweh discussed those things with each other, and Yahweh listened to what they said. While Yahweh was watching, they wrote on a scroll the things that would remind them about what they promised, and they wrote on that scroll the names of those who revered Yahweh and who said that they always wanted to honor him [MTY].
LEB Then those who revered[fn] Yahweh spoke with one another.[fn] And Yahweh listened attentively[fn] and heard, and a scroll of remembrance was written before him[fn] of those who revere[fn] Yahweh and ponder his name.
3:16 Or “fear”
3:16 Literally “each with his friend/companion”
3:16 Or “gave heed”
3:16 Literally “to the face of him”
BBE Then those in whom was the fear of the Lord had talk together: and the Lord gave ear, and it was recorded in a book to be kept in mind before him, for those who had the fear of the Lord and gave thought to his name.
Moff No Moff MAL book available
JPS Then they that feared the LORD spoke one with another; and the LORD hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before Him, for them that feared the LORD, and that thought upon His name.
ASV Then they that feared Jehovah spake one with another; and Jehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared Jehovah, and that thought upon his name.
DRA Then they that feared the Lord spoke every one with his neighbour: and the Lord gave ear, and heard it: and a book of remembrance was written before him for them that fear the Lord, and think on his name.
YLT Then have those fearing Jehovah spoken one to another, And Jehovah doth attend and hear, And written is a book of memorial before Him Of those fearing Jehovah, And of those esteeming His name.
Drby Then they that feared Jehovah spoke often one to another; and Jehovah observed [it], and heard, and a book of remembrance was written before him for them that feared Jehovah, and that thought upon his name.
RV Then they that feared the LORD spake one with another: and the LORD hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
Wbstr Then they that feared the LORD spoke often one to another: and the LORD hearkened, and heard it , and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
KJB-1769 ¶ Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
KJB-1611 ¶ Then they that feared the LORD, spake often one to another, and the LORD hearkened and heard it, & a booke of remembrance was written before him, for them that feared the LORD, & that thought vpon his name.
(¶ Then they that feared the LORD, spake often one to another, and the LORD hearkened and heard it, and a book of remembrance was written before him, for them that feared the LORD, and that thought upon his name.)
Bshps Then they that feared God, saide euery one to his neighbour: and the Lorde considered and hearde, and there was written a booke of remebraunce before him for them that feared the Lorde, and for them that thinke vpon his name.
(Then they that feared God, said every one to his neighbour: and the Lord considered and heard, and there was written a book of remebraunce before him for them that feared the Lord, and for them that thinke upon his name.)
Gnva Then spake they that feared the Lord, euery one to his neighbour, and the Lord hearkened and heard it, and a booke of remembrance was written before him for them that feared the Lord, and that thought vpon his Name.
(Then spake they that feared the Lord, every one to his neighbour, and the Lord hearkened and heard it, and a book of remembrance was written before him for them that feared the Lord, and that thought upon his Name. )
Cvdl But they that feare God, saye thus one to another: The LORDE cosidreth and heareth it. Yee it is before him a memoriall boke written for soch as feare the LORDE, and remembre his name.
(But they that fear God, say thus one to another: The LORD cosidreth and hears it. Ye/You_all it is before him a memoriall book written for such as fear the LORD, and remember his name.)
Wyc Thanne men dredynge God spaken, ech with his neiybore; and the Lord perseyuede, and herde, and a book of mynde is writun bifor hym to `men dredynge God, and thenkynge his name.
(Then men dredynge God spaken, each with his neighbour; and the Lord perseyuede, and heard, and a book of mind is written before him to `men dredynge God, and thinking his name.)
Luth Aber die Gottesfürchtigen trösten sich untereinander also: Der HErr merket es und höret es, und ist vor ihm ein Denkzettel, geschrieben für die, so den HErr’s fürchten und an seinen Namen gedenken.
(But the God’sfürchtigen trösten itself/yourself/themselves untereinander also: The LORD merket it and listent es, and is before/in_front_of him a Denkzettel, written for die, so the LORD’s fürchten and at his name(s) gedenken.)
ClVg Tunc locuti sunt timentes Dominum, unusquisque cum proximo suo: et attendit Dominus, et audivit, et scriptus est liber monumenti coram eo timentibus Dominum, et cogitantibus nomen ejus.
(Tunc locuti are timentes Dominum, unusquisque when/with the_next suo: and attendit Master, and audivit, and scriptus it_is liber monumenti coram eo timentibus Dominum, and cogitantibus nomen his. )
3:16 A scroll of remembrance—a Persian tradition—was a catalog of names with a record of events associated with those individuals. We are not told how many people signed the scroll.
• Those who feared him were people who were loyal to the Lord as God, obedient to God’s commands, and righteous in conduct and worship.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אִ֣ישׁ אֶת רֵעֵ֑הוּ
(a)_man DOM his/its=neighbour
This is an expression that people of this culture would commonly use to describe people speaking with one another. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “discussing things with one another”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
וַיַּקְשֵׁ֤ב יְהוָה֙ וַיִּשְׁמָ֔ע
and,took_note YHWH and,heard
These two phrases mean basically the same thing. The author uses them together to emphasize how closely Yahweh listened. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “And Yahweh paid close attention as they spoke”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וַ֠יִּכָּתֵב סֵ֣פֶר זִכָּר֤וֹן
and,written writing remembrance
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And those people wrote a book of remembrance”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לְפָנָיו֙
in,presence,him
The author is using the word face to mean presence by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “in his presence”
Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism
לְיִרְאֵ֣י יְהוָ֔ה וּלְחֹשְׁבֵ֖י שְׁמֽוֹ
of,feared YHWH and,concerning,thought his/its=name
These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: “for the ones who feared Yahweh and esteemed his name”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
וּלְחֹשְׁבֵ֖י שְׁמֽוֹ
and,concerning,thought his/its=name
The author is using the word name to represent Yahweh’s reputation. Alternate translation: “and for the ones who were concerned for the honor of his reputation”