Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel MAL 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mal 3:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV MAL 3:4 verse available

OET-LVAnd_pleasing to/for_YHWH the_offering of_Yəhūdāh and_Yərūshālayim as_days of_antiquity and_as_years former.

UHBוְ⁠עָֽרְבָה֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִ⁠ירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּ⁠ימֵ֣י עוֹלָ֔ם וּ⁠כְ⁠שָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיּֽוֹת׃ 
   (və⁠ˊārəⱱāh la⁠yhvāh minəaḩt yəhūdāh vi⁠yrūshāliām ⱪi⁠ymēy ˊōlām ū⁠kə⁠shāniym qadəmoniuōt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to Yahweh, as in the days of old, and as in former years.

UST When that happens, Yahweh will again accept the offerings that the people of Jerusalem and Judah bring to him, as he did previously.


BSB § Then the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD, as in days of old and years gone by.

OEB Then will the offerings of Judah and Jerusalem be pleasant to the Lord, as in the days of old, and as in former years.

CSB And the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD as in days of old and years gone by.

NLT Then once more the LORD will accept the offerings brought to him by the people of Judah and Jerusalem, as he did in the past.

NIV and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the LORD, as in days gone by, as in former years.

CEV and the offerings of the people of Judah and Jerusalem will please him, just as they did in the past.

ESV Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.

NASB “Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.

LSB Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to Yahweh as in the ancient days and as in former years.

WEB Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Yahweh as in the days of old and as in ancient years.

WMB Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to the LORD as in the days of old and as in ancient years.

NET The offerings of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in former times and years past.

LSV And the present of Judah and Jerusalem has been sweet to YHWH,
As in days of old, and as in former years.

FBV Then the offerings of Judah and Jerusalem will please the Lord as they did in the old days, in the former years.

T4T When that happens, Yahweh will again accept the offerings brought to him by the people of Jerusalem and other places in Judah, as he did previously.

LEB And the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to Yahweh, like in the days of old and like in former years.

NRSV Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.

NKJV “Then the offering of Judah and Jerusalem Will be pleasant to the LORD, As in the days of old, As in former years.

BBE Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days gone by, and as in past years.

MOFNo MOF MAL book available

JPS Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years.

ASV Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.

DRA And the sacrifice of Juda and of Jerusalem shall please the Lord, as in the days of old, and in the ancient years.

YLT And sweet to Jehovah hath been the present of Judah and Jerusalem, As in days of old, and as in former years.

DBY Then shall the oblation of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in former years.

RV Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years.

WBS Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years.

KJB Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.
  (Then shall the offering of Yudahh and Yerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.)

BB Then shall the offeringes of Iuda and Hierusalem be acceptable vnto the Lorde, as in olde tyme, and as in the yeres afore.
  (Then shall the offeringes of Yudah and Yerusalem be acceptable unto the Lord, as in old time, and as in the years afore.)

GNV Then shall the offerings of Iudah and Ierusalem be acceptable vnto the Lord, as in old time and in the yeeres afore.
  (Then shall the offerings of Yudahh and Yerusalem be acceptable unto the Lord, as in old time and in the years afore.)

CB Then shall the offeringe of Iuda and Ierusalem be acceptable vnto the LORDE, like as from the begynninge & in the yeares afore tyme.
  (Then shall the offeringe of Yudah and Yerusalem be acceptable unto the LORD, like as from the beginning and in the years afore time.)

WYC And the sacrifice of Juda and of Jerusalem schal plese to the Lord, as the daies of the world, and as olde yeeris.
  (And the sacrifice of Yudah and of Yerusalem shall please to the Lord, as the days of the world, and as old yearis.)

LUT und wird dem HErrn wohlgefallen das Speisopfer Judas und Jerusalems, wie vorhin und vor langen Jahren.
  (and becomes to_him HErrn wohlgefallen the Speisopfer Yudas and Yerusalems, like vorhin and before/in_front_of langen yearsn.)

CLV Et placebit Domino sacrificium Juda et Jerusalem, sicut dies sæculi, et sicut anni antiqui.
  (And placebit Domino sacrificium Yuda and Yerusalem, sicut dies sæculi, and sicut anni antiqui.)

BRN And the sacrifice of Juda and Jerusalem shall be pleasing to the Lord, according to the former days, and according to the former years.

BrLXX Καὶ ἀρέσει τῷ Κυρίῳ θυσία Ἰούδα καὶ Ἱερουσαλὴμ, καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος, καὶ καθὼς τὰ ἔτη τὰ ἔμπροσθεν.
  (Kai aresei tōi Kuriōi thusia Youda kai Hierousalaʸm, kathōs hai haʸmerai tou aiōnos, kai kathōs ta etaʸ ta emprosthen.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִ⁠ירֽוּשָׁלִָ֑ם

offering Yehuda (Some words not found in UHB: and,pleasing to/for=YHWH offering Yehuda and,Jerusalem as,days old and,as,years former )

Here Judah and Jerusalem stands for the people in those places. Alternate translation: “the offerings brought by the people of Judah and Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

כִּ⁠ימֵ֣י עוֹלָ֔ם וּ⁠כְ⁠שָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיּֽוֹת

as,days old and,as,years former

These two phrases mean basically the same thing and emphasize that the offering was once pleasing to Yahweh. Alternate translation: “as it was in the distant past”

BI Mal 3:4 ©