Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mal IntroC1C2C3C4

Mal 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel MAL 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mal 3:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After that, the offerings of the people of Yudah and Yerushalem will be pleasing to Yahweh, as in ancient times, and as in previous years.

OET-LVAnd_pleasing to/for_YHWH the_offering of_Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālayim/(Jerusalem) as_days of_antiquity and_as_years former.

UHBוְ⁠עָֽרְבָה֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִ⁠ירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּ⁠ימֵ֣י עוֹלָ֔ם וּ⁠כְ⁠שָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיּֽוֹת׃
   (və⁠ˊārəⱱāh la⁠yhvāh minḩat yəhūdāh vi⁠yrūshāliām ki⁠ymēy ˊōlām ū⁠kə⁠shānim qadmoniyyōt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀρέσει τῷ Κυρίῳ θυσία Ἰούδα καὶ Ἱερουσαλὴμ, καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος, καὶ καθὼς τὰ ἔτη τὰ ἔμπροσθεν.
   (Kai aresei tōi Kuriōi thusia Youda kai Hierousalaʸm, kathōs hai haʸmerai tou aiōnos, kai kathōs ta etaʸ ta emprosthen. )

BrTrAnd the sacrifice of Juda and Jerusalem shall be pleasing to the Lord, according to the former days, and according to the former years.

ULTThen the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to Yahweh, as in the days of old, and as in former years.

USTWhen that happens, Yahweh will again accept the offerings that the people of Jerusalem and Judah bring to him, as he did previously.

BSB  § Then the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD, as in days of old and years gone by.


OEBThen will the offerings of Judah and Jerusalem be pleasant to the Lord, as in the days of old, and as in former years.

CSB And the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD as in days of old and years gone by.

NLT Then once more the LORD will accept the offerings brought to him by the people of Judah and Jerusalem, as he did in the past.

NIV and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the LORD, as in days gone by, as in former years.

CEV and the offerings of the people of Judah and Jerusalem will please him, just as they did in the past.

ESV Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.

NASB “Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.

LSB Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to Yahweh as in the ancient days and as in former years.

WEBBEThen the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to the LORD as in the days of old and as in ancient years.

WMBB (Same as above)

MSG(2-4)But who will be able to stand up to that coming? Who can survive his appearance?
  He’ll be like white-hot fire from the smelter’s furnace. He’ll be like the strongest lye soap at the laundry. He’ll take his place as a refiner of silver, as a cleanser of dirty clothes. He’ll scrub the Levite priests clean, refine them like gold and silver, until they’re fit for God, fit to present offerings of righteousness. Then, and only then, will Judah and Jerusalem be fit and pleasing to God, as they used to be in the years long ago.
    * * *

NETThe offerings of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in former times and years past.

LSVAnd the present of Judah and Jerusalem has been sweet to YHWH,
As in days of old, and as in former years.

FBVThen the offerings of Judah and Jerusalem will please the Lord as they did in the old days, in the former years.

T4TWhen that happens, Yahweh will again accept the offerings brought to him by the people of Jerusalem and other places in Judah, as he did previously.

LEBAnd the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to Yahweh, like in the days of old and like in former years.

NRSV Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.

NKJV “Then the offering of Judah and Jerusalem Will be pleasant to the LORD, As in the days of old, As in former years.

NAB Then the offering of Judah and Jerusalem will please the
d LORD
d*, as in ancient days, as in years gone by.

BBEThen the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days gone by, and as in past years.

MoffNo Moff MAL book available

JPSThen shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years.

ASVThen shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.

DRAAnd the sacrifice of Juda and of Jerusalem shall please the Lord, as in the days of old, and in the ancient years.

YLTAnd sweet to Jehovah hath been the present of Judah and Jerusalem, As in days of old, and as in former years.

DrbyThen shall the oblation of Judah and Jerusalem be pleasant unto Jehovah, as in the days of old, and as in former years.

RVThen shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in ancient years.

WbstrThen shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant to the LORD, as in the days of old, and as in former years.

KJB-1769Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.[fn]
   (Then shall the offering of Yudah and Yerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years. )


3.4 former: or, ancient

KJB-1611[fn]Then shall the offerings of Iudah and Ierusalem bee pleasant vnto the LORD, as in the dayes of old, and as in former yeeres.
   (Then shall the offerings of Yudah and Yerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years.)


3:4 Or, ancient.

BshpsThen shall the offeringes of Iuda and Hierusalem be acceptable vnto the Lorde, as in olde tyme, and as in the yeres afore.
   (Then shall the offerings of Yudah and Yerusalem be acceptable unto the Lord, as in old time, and as in the years afore.)

GnvaThen shall the offerings of Iudah and Ierusalem be acceptable vnto the Lord, as in old time and in the yeeres afore.
   (Then shall the offerings of Yudah and Yerusalem be acceptable unto the Lord, as in old time and in the years afore. )

CvdlThen shall the offeringe of Iuda and Ierusalem be acceptable vnto the LORDE, like as from the begynninge & in the yeares afore tyme.
   (Then shall the offering of Yudah and Yerusalem be acceptable unto the LORD, like as from the beginning and in the years afore time.)

WyclAnd the sacrifice of Juda and of Jerusalem schal plese to the Lord, as the daies of the world, and as olde yeeris.
   (And the sacrifice of Yudah and of Yerusalem shall please to the Lord, as the days of the world, and as old yearis.)

Luthund wird dem HErr’s wohlgefallen das Speisopfer Judas und Jerusalems, wie vorhin und vor langen Jahren.
   (and becomes to_him LORD’s wohlgefallen the Speisopfer Yudas and Yerusalems, like vorhin and before/in_front_of langen yearsn.)

ClVgEt placebit Domino sacrificium Juda et Jerusalem, sicut dies sæculi, et sicut anni antiqui.
   (And placebit Master sacrificium Yuda and Yerusalem, like days sæculi, and like anni antiqui. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִ⁠ירֽוּשָׁלִָ֑ם

offering Yehuda (Some words not found in UHB: and,pleasing to/for=YHWH offering Yehuda and,Jerusalem as,days old and,as,years former )

Since Yahweh is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form. Alternate translation: “the offerings of the people of Judah and Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

כִּ⁠ימֵ֣י עוֹלָ֔ם וּ⁠כְ⁠שָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיּֽוֹת

as,days old and,as,years former

These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “as in the past”

BI Mal 3:4 ©