Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mal C1C2C3C4

Mal 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear MAL 3:4

 MAL 3:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עָרְבָה
    2. 544628,544629
    3. And it will be pleasing
    4. pleasing
    5. 6149
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,it_will_be_pleasing
    8. S
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380838
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 544630,544631
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380839
    1. מִנְחַת
    2. 544632
    3. the offering of
    4. offerings
    5. 4503
    6. S-Ncfsc
    7. the_offering_of
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380840
    1. יְהוּדָה
    2. 544633
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. -
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380841
    1. וִ,ירוּשָׁלִָם
    2. 544634,544635
    3. and Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. Yerushalem
    5. 3389
    6. S-C,Np
    7. and,Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380842
    1. כִּ,ימֵי
    2. 544636,544637
    3. like +the days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmpc
    7. like_[the],days_of
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380843
    1. עוֹלָם
    2. 544638
    3. antiquity
    4. -
    5. 5769
    6. S-Ncmsa
    7. antiquity
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380844
    1. וּ,כְ,שָׁנִים
    2. 544639,544640,544641
    3. and like years
    4. years
    5. 8141
    6. S-C,R,Ncfpa
    7. and,like,years
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380845
    1. קַדְמֹנִיּוֹת
    2. 544642
    3. former
    4. -
    5. 6931
    6. S-Aafpa
    7. former
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380846
    1. 544643
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380847

OET (OET-LV)And_it_will_be_pleasing to/for_YHWH the_offering_of Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālam/(Jerusalem) like_the_days_of antiquity and_like_years former.

OET (OET-RV)After that, the offerings of the people of Yudah and Yerushalem will be pleasing to Yahweh, as in ancient times, and as in previous years.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:17–3:5: The LORD revealed that he would come to judge and purify his people

2:17 is a transitional verse. In 2:10–16 Malachi and the LORD listed ways that the priests and people had been unfaithful. In 2:17, the focus becomes the LORD’s response to this unfaithfulness. So it seems best to consider 2:17 as the beginning of a new section, rather than as the end of the preceding section.

Notice also that this verse contains Malachi’s typical structure for beginning a new section:

  1. a statement by the LORD,

  2. a question challenging the LORD’s statement,

  3. and then the development of the theme of the section.

See note 6 in “Literary structure and recurring features in Malachi” in the Introduction.

3:4a

Then the offerings of Judah and Jerusalem will please the LORD,

3:4b

as in days of old and years gone by.

as in days of old: The Hebrew phrase which the BSB translates as as in days of old means “a long time ago.”

and years gone by: The Hebrew phrase which the BSB translates as and years gone by means “in the past.”

These two phrases have almost the same meaning in Hebrew. In some languages it may not be natural to repeat similar meanings in two phrases, one after the other, as it is here. If that is true in your language, you may express the meaning only once. For example:

just as they did in the past. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִ⁠ירֽוּשָׁלִָ֑ם

offering_of Yehuda (Some words not found in UHB: and,it_will_be_pleasing to/for=YHWH offering_of Yehuda and,Jerusalem like_[the],days_of old and,like,years former )

Since Yahweh is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form. Alternate translation: [the offerings of the people of Judah and Jerusalem]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

כִּ⁠ימֵ֣י עוֹלָ֔ם וּ⁠כְ⁠שָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיּֽוֹת

like_[the],days_of old and,like,years former

These two phrases mean basically the same thing. If it would be clearer in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: [as in the past]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it will be pleasing
    2. pleasing
    3. 1987,6005
    4. 544628,544629
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380838
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3705,3354
    4. 544630,544631
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380839
    1. the offering of
    2. offerings
    3. 4132
    4. 544632
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380840
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. -
    3. 2925
    4. 544633
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380841
    1. and Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. Yerushalem
    3. 1987,2998
    4. 544634,544635
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380842
    1. like +the days of
    2. -
    3. 3418,3371
    4. 544636,544637
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380843
    1. antiquity
    2. -
    3. 6106
    4. 544638
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380844
    1. and like years
    2. years
    3. 1987,3418,7849
    4. 544639,544640,544641
    5. S-C,R,Ncfpa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380845
    1. former
    2. -
    3. 6883
    4. 544642
    5. S-Aafpa
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380846

OET (OET-LV)And_it_will_be_pleasing to/for_YHWH the_offering_of Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālam/(Jerusalem) like_the_days_of antiquity and_like_years former.

OET (OET-RV)After that, the offerings of the people of Yudah and Yerushalem will be pleasing to Yahweh, as in ancient times, and as in previous years.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 MAL 3:4 ©