Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mic C1C2C3C4C5C6C7

Mic 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear MIC 2:4

 MIC 2:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 531723,531724
    3. In the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. S
    9. Y-730; TProphecies_of_Micah
    10. 371749
    1. הַ,הוּא
    2. 531725,531726
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. Y-730; TProphecies_of_Micah
    10. 371750
    1. יִשָּׂא
    2. 531727
    3. someone will lift up
    4. ≈someone
    5. 5375
    6. V-Vqi3ms
    7. someone_will_lift_up
    8. -
    9. Y-730; TProphecies_of_Micah
    10. 371751
    1. עֲלֵי,כֶם
    2. 531728,531729
    3. on you(pl)
    4. against
    5. S-R,Sp2mp
    6. on,you(pl)
    7. -
    8. Y-730; TProphecies_of_Micah
    9. 371752
    1. מָשָׁל
    2. 531730
    3. a saying
    4. -
    5. 4912
    6. O-Ncmsa
    7. a_saying
    8. -
    9. Y-730; TProphecies_of_Micah
    10. 371753
    1. וְ,נָהָה
    2. 531731,531732
    3. and he will wail
    4. -
    5. 5091
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_wail
    8. -
    9. Y-730; TProphecies_of_Micah
    10. 371754
    1. נְהִי
    2. 531733
    3. a wailing
    4. wailing
    5. 5092
    6. O-Ncmsa
    7. a_wailing
    8. -
    9. Y-730; TProphecies_of_Micah
    10. 371755
    1. נִהְיָה
    2. 531734
    3. it is finished
    4. -
    5. 5093
    6. V-VNp3ms
    7. it_is_finished
    8. -
    9. Y-730; TProphecies_of_Micah
    10. 371756
    1. אָמַר
    2. 531735
    3. he will say
    4. say
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_will_say
    8. -
    9. Y-730; TProphecies_of_Micah
    10. 371757
    1. שָׁדוֹד
    2. 531736
    3. utterly (devastate)
    4. -
    5. 7703
    6. S-Vqa
    7. utterly_(devastate)
    8. -
    9. Y-730; TProphecies_of_Micah
    10. 371758
    1. נְשַׁדֻּנוּ
    2. 531737
    3. we are devastated
    4. -
    5. 7703
    6. V-VNp1cp
    7. we_are_devastated
    8. -
    9. Y-730; TProphecies_of_Micah
    10. 371759
    1. חֵלֶק
    2. 531738
    3. the portion of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_portion_of
    7. -
    8. Y-730; TProphecies_of_Micah
    9. 371760
    1. עַמִּ,י
    2. 531739,531740
    3. my people of my
    4. people's
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. my_people_of,my
    7. -
    8. Y-730; TProphecies_of_Micah
    9. 371761
    1. יָמִיר
    2. 531741
    3. he changes
    4. changes
    5. 4171
    6. V-Vhi3ms
    7. he_changes
    8. -
    9. Y-730; TProphecies_of_Micah
    10. 371762
    1. אֵיךְ
    2. 531742
    3. how
    4. -
    5. S-Ti
    6. how!
    7. -
    8. Y-730; TProphecies_of_Micah
    9. 371763
    1. יָמִישׁ
    2. 531743
    3. he removes it
    4. remove
    5. 4185
    6. V-Vhi3ms
    7. he_removes_[it]
    8. -
    9. Y-730; TProphecies_of_Micah
    10. 371764
    1. לִ,י
    2. 531744,531745
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-730; TProphecies_of_Micah
    9. 371765
    1. לְ,שׁוֹבֵב
    2. 531746,531747
    3. to an apostate
    4. -
    5. 7728
    6. SV-R,Aamsa
    7. to,an_apostate
    8. -
    9. Y-730; TProphecies_of_Micah
    10. 371766
    1. שָׂדֵי,נוּ
    2. 531748,531749
    3. fields of our
    4. fields
    5. O-Ncmpc,Sp1cp
    6. fields_of,our
    7. -
    8. Y-730; TProphecies_of_Micah
    9. 371767
    1. יְחַלֵּק
    2. 531750
    3. he apportions
    4. -
    5. V-Vpi3ms
    6. he_apportions
    7. -
    8. Y-730; TProphecies_of_Micah
    9. 371768
    1. 531751
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 371769

OET (OET-LV)In_the_day (the)_that someone_will_lift_up on_you(pl) a_saying and_he_will_wail a_wailing it_is_finished he_will_say utterly_(devastate) we_are_devastated the_portion_of my_people_of_my he_changes how he_removes_it to_me to_an_apostate fields_of_our he_apportions.

OET (OET-RV)In that day someone will sing a song against you all.
 ⇔ ≈ and mourn with a song of wailing,
 ⇔ and say, ‘We’re completely ruined.
 ⇔ Yahweh changes my people’s territory.
 ⇔ How can he remove the land from me?
 ⇔ He divides our fields up to give to traitors.’ ”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–11: The LORD will punish those who oppress poor people

This section is divided into two parts: 2:1–5 and 2:6–11.

If you use section headings in your translation, here are some options:

TN will use one heading for 2:1–11 and another heading for 2:12–13. Use a heading or headings that will be appropriate and acceptable for your language situation.

Paragraph 2:1–5

In this paragraph, Micah is the speaker in verses 1–2. He spoke about evil people who oppressed poor people. The LORD is the speaker in verses 3–5. He spoke to those evil people. He said that he would punish them.

2:4a–b

In 2:3b–c, the LORD is the speaker. Based on the quotation marks in some versions, there are two ways to interpret the identity of the speaker in 2:4a–b:

  1. The LORD is still the speaker. There are no closed quotes at the end of v. 3. (BSB, NCV, NET, NIV, GNT)

  2. Micah is now the speaker. The closing quotation mark (”) at the end of verse 4 shows that the LORD stopped speaking there. (CEV, NLT)

Most other English versions are ambiguous. They do not use quotation marks to show who is speaking.

It is recommended that you follow interpretation (1). With either interpretation, the wording of the quote is the same.

2:4a

In that day they will take up a proverb against you

In that day: Micah used this or a similar phrase in 4:6 and 5:10 (see also 7:11–12). The word day here means “a period of time,” not a literal 24–hour day. It refers to the time when the LORD will punish the nation. Here are some other ways to translate this phrase:

When that time comes (GNT)

When that happens (CEV)

At that time (NCV)

they: The pronoun they refers to people in general.See UBS (pages 156–158) for a summary of other views of who the pronoun they refers to. The NLT is the only English version that specifies who sings the taunt song. It has “your enemies.” Here are some other ways to translate this general reference:

Use what is natural in your language to refer to people in general.

will take up a proverb against you: In Hebrew, the word that the BSB translates proverb can refer to a proverb, a parable, a well-known saying, or a short poem or song. There are two ways to interpret this word:

  1. It refers to a taunt song, a song that contains sarcasm and mocks the listener. For example:

    On that day a satire shall be sung over you (NAB) (ESV, GW, NAB, NASB, NCV, NET, NIV, NJB, NLT, NRSV)

  2. It refers to a song that is a mournful lament and expresses sincere sorrow. For example:

    they will sing this song of despair about your experience (GNT) (CEV, KJV, NJPS, REB, GNT)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions and commentaries.Commentaries that support interpretation (1) include WBC, CBC, ABC, NAC, Hiller, Waltke 2007, and probably A&F. Commentaries that support interpretation (2) include KD, EBC, NICOT, and JFB. Although the words of the song sound mournful, the singers are not sincere. They intend to mock the listeners.

To take up a proverb means “to sing or chant some words.”

against you: The pronoun you refers to the wicked Israelites. (See 2:1–3.) People will sing a taunt song against them. This means they will sing to make fun of them.

Here are some other ways to translate this verse part:

When that day comes, people will make fun of you. (GW)

In that day men will ridicule you (NIV)

2:4b

and taunt you with this bitter lamentation:

and taunt you with this bitter lamentation: In Hebrew, this verse part is literally “and lament with lamenting lamentation.” This means that the people will sing a very sad song. Here are some other ways to translate this phrase:

singing this song of despair about you: (NLT)

They will sing this sad song about you: (GW)

they will taunt you with this mournful song: (NIV)

The NIV makes it clear that people sang this sad song to mock the Israelites. They were not really sad. They just pretended to be sad.

General Comment on 2:4a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these verse parts. For example:

When that happens, this sorrowful song will be sung about you: (CEV)

When that time comes, people will sing this sad song to ridicule you:

2:4c–f

(combined/reordered)

This part of the verse contains the words that people sing to make fun of their fellow Israelites. In their song, they pretend to express their own sorrow.

2:4c

‘We are utterly ruined!

We are utterly ruined!: The situation they referred to is that an enemy army had captured their city and taken possession of their houses and lands.

We: The people who sang this song used the pronoun We. They pretended to be the defeated Israelites. If your language has both inclusive and exclusive pronouns, you should use an inclusive pronoun here.

utterly ruined: In Hebrew, this phrase is literally “Ruined we are ruined.” This is an emphatic way to say “We are ruined.” Here are some other ways to express this emphasis:

We are finished, completely ruined! (NLT)

Our ruin is complete (NAB)

We have been stripped of everything (NJB)

Ruined! Completely ruined! (CEV)

2:4d

He has changed the portion of my people.

He has changed the portion of my people: The subject pronoun of 2:4d refers to the same person as does the subject pronoun of 2:4e–f. There is more than one way to interpret this subject:

  1. It refers to the LORD. For example:

    4d the Lord has taken away my people’s land (NCV) (BSB, CEV, GW, NASB,The NASB translates “He” with a capital letter in 2:4e, indicating that it refers to God. NCV, NLT, NRSV, GNT)

  2. It refers to an unidentified “they,” probably Israel’s enemies. For example:

    4d they sell off the property of my people. 4eHow they remove it from me! 4fThey assign our fields to the conqueror. (NET) (NET)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with most versions and commentaries.Commentaries that support interpretation (1) include UBS, JFB, WBC, NICOT, EBC, KD, A&F, NAC, and TOTC. No commentaries support interpretation (2). Waltke 2007 (page 102) says that “the subject is impersonal.” On page 103, he says that the land is “allocated to tyrannical Assyrians,” but he does not identify the subject of the impersonal subject “they.” Hillers (page 31) has “our fields are allotted…” Here is another way to indicate the subject in 2:4d and in 2:4e–f:

4dThe Lord gives our people’s possessions to others. 4eHe takes them from us. 4fHe divides our fields among our captors.” (GW)

Some versions translate 2:4d–f with no explicit actor. These versions include the NAB, NJB, NJPS, and REB. For example:

4dOur fields are portioned out among our captors, 4eThe fields of my people are measured out, 4fand no one can get them back!” (NAB)

Some versions simply use the pronoun He in 2d–f, leaving the referent of this pronoun ambiguous. These versions include the ESV, KJV, NIV, and RSV.

has changed: In Hebrew, this word can have several meanings, including “changes,” “exchanges,” and “alters.” Scholars do not agree on the exact meaning of this sentence. But the basic meaning is clear: “The LORD has caused the land that used to belong to ‘my people’ to belong to others.” Here are some other ways to translate 2:4d:

The Lord gives our people’s possessions to others. (GW)

…our people’s land changes hands. (REB)

portion: This word refers to property. The property usually includes inherited land. Here are some other ways to translate this word:

land (GNT)

possession (NIV)

property (NET)

of my people: The phrase of my people refers to the people of Israel. Here is another way to translate the phrase “portion of my people”:

land that belonged to my people

2:4e

How He has removed it from me!

How He has removed it from me!: In Hebrew, the word How is an exclamation. This sentence is like a rhetorical question. The singer is shocked or amazed that the LORD would do this. He can hardly believe it. Here are some other ways to express this amazement:

Yes, he has taken it away from me (NCV)

Incredible! He has taken my land away from me!

I am shocked/amazed! The LORD has taken my land away.

He: The pronoun He refers to the LORD, as it also does in 2:4f.

it: The pronoun it refers back to the phrase “the portion of my people” in 2:4d.

me: In Hebrew, this pronoun is singular, as is “my” in 2:4d. As in 2:4d, it refers to the people of Israel, so many versions translate it as “us.”

2:4f

He has allotted our fields to traitors.’”

He has allotted our fields to traitors: There is more than one way to interpret the group of people among whom the LORD has allotted the fields and other property:

  1. It refers to a group of Israel’s enemies that has conquered them and made them captives. For example:

    The Lord has taken our land away And given it to those who took us captive.” (GNT)

    Yes, he has taken it away from me and divided our fields among our enemies!’ ” (NCV) (GW, NAB, NCV, NET, NJB, NRSV, GNT)

  2. It refers to a group of traitors or renegades that have betrayed Israel. It is possible that they are traitors in a spiritual sense (ESV & NASB have “apostate”) because they have turned away from the true God in order to worship idols. For example:

    He has given our fields to those who betrayed us. (NLT)

    To the apostate He apportions our fields. (NASB) (BSB, CEV, ESV, NASB, NIV, NJPS, NLT; REB)

It is recommended that you follow interpretation (1) along with most commentaries.Commentaries that support interpretation (1) include Waltke 2007, TOTC, UBS, JFB, ABC, A&F, and NAC. Commentaries that support interpretation (2) include NET note, WBC, NICOT, and EBC. Waltke 2007 (page 103) notes: lǝšôḇeḇ (to the obstinate), an adjectival form of šûb used substantively, means “treacherous, backslider.” Although it often refers to “treacherous and willful apostates” within Israel, it also refers to willful and refractory peoples outside the covenant, as in Jer 49:4 (of the Ammonites) and here (of the Assyrians). NAC (pages 64–65) says: “Their enemies will divide up their land. The Lord will take it away from the scheming land-grabbers in Israel. He will give their fields to the treacherous Assyrians (see Isa 33:1).” KD’s and Hillers’ description of these people does not fit neatly with either of the other two categories. KD (page 299) calls them “the heathen.” Hillers (page 31) calls them “groups of people whom the wealthy and powerful of Micah’s time would regard as religiously inferior.” The KJV does not identify or hint at any particular group. It has “he hath divided our fields.”

has allotted: In Hebrew, this phrase literally means “to divide or apportion.” It means that God gave or assigned their various fields to other people. Here are some other ways to translate this phrase:

our fields are portioned out (NAB)

my people’s land has been divided up (NJB)

…has taken our land away And given it… (GNT)

our fields: The word fields refers especially to farmland. It refers to the same kind of inherited property that was referred to by the word “portion” in 2:4d. It included homes and other property as well as land.

traitors: Here is another way in addition to the GNT and NCV (quoted above) to translate this word:

the conqueror (NET)

The quote ends at the end of this verse part. If in your language a direct quote ends with an expression such as “that is what he said,” you may want to use a similar expression at the end of verse 4. For example:

That is what those people will sing to make fun of you. ” That is what the LORD said.

General Comment on 2:4c–f (pronouns)

Different first-person pronouns are used in the four lines of this song: “we” in 2:4c, “my” in 2:4d, “me” in 2:4e, “our” in 2:4f.

The first and last are plural and the middle two are singular. In Hebrew poetry, it is common to change from one kind of pronoun to another, but in some languages, it may be unnatural or confusing. It is also unnatural in English, so some versions change the pronouns “my” and “me” in 2:4d–e to “our” and “us.” All the first-person pronouns are then plural. For example:

4cWe are completely ruined. 4dThe Lord gives our people’s possessions to others. 4eHe takes them from us. 4fHe divides our fields among our captors.” (GW)

Consider doing something similar if it will be preferable in your language.

General Comment on 2:4c–f (combine/reorder)

These three lines are about the LORD taking away the people’s land and giving it to others. In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these lines. For example:

4cWe are completely ruined! 4d–eThe Lord has taken our land away 4fAnd given it to those who took us captive.” (GNT)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) sing a song about you

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up on,you(pl) taunt_song and,he_will_wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion_of my_people_of,my exchanges how removes to=me to,an_apostate fields_of,our apportions )

Alternate translation: “sing a song to make fun of you”

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) lament with a wailing lamentation

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up on,you(pl) taunt_song and,he_will_wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion_of my_people_of,my exchanges how removes to=me to,an_apostate fields_of,our apportions )

“they will cry loudly.” They are pretending to mourn, as if those they love have died.

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) We Israelites … to traitors

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up on,you(pl) taunt_song and,he_will_wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion_of my_people_of,my exchanges how removes to=me to,an_apostate fields_of,our apportions )

This is the song that the enemies will sing to make fun of the Israelites and laugh as the Israelites suffer.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How can he remove it from me?

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up on,you(pl) taunt_song and,he_will_wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion_of my_people_of,my exchanges how removes to=me to,an_apostate fields_of,our apportions )

The enemy mocks the surprise the rich leaders of Israel feel because God has taken their land and given it to someone else just as they had taken the land from the poor. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “How wrong he is to take it from me!”

TSN Tyndale Study Notes:

2:4 The power brokers would be ruined financially as their enemies confiscated their property. The land that they had seized unjustly from fellow Israelites would be violently taken from them (2:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In the day
    2. day
    3. 846,3371
    4. 531723,531724
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. S
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371749
    1. (the) that
    2. -
    3. 1893,1978
    4. 531725,531726
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371750
    1. someone will lift up
    2. ≈someone
    3. 5228
    4. 531727
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371751
    1. on you(pl)
    2. against
    3. 5837,1978
    4. 531728,531729
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371752
    1. a saying
    2. -
    3. 4768
    4. 531730
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371753
    1. and he will wail
    2. -
    3. 1987,5143
    4. 531731,531732
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371754
    1. a wailing
    2. wailing
    3. 4904
    4. 531733
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371755
    1. it is finished
    2. -
    3. 1983
    4. 531734
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371756
    1. he will say
    2. say
    3. 683
    4. 531735
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371757
    1. utterly (devastate)
    2. -
    3. 7781
    4. 531736
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371758
    1. we are devastated
    2. -
    3. 7781
    4. 531737
    5. V-VNp1cp
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371759
    1. the portion of
    2. -
    3. 2346
    4. 531738
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371760
    1. my people of my
    2. people's
    3. 5847,1978
    4. 531739,531740
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371761
    1. he changes
    2. changes
    3. 4864
    4. 531741
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371762
    1. how
    2. -
    3. 308
    4. 531742
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371763
    1. he removes it
    2. remove
    3. 4865
    4. 531743
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371764
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 531744,531745
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371765
    1. to an apostate
    2. -
    3. 3705,7939
    4. 531746,531747
    5. SV-R,Aamsa
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371766
    1. fields of our
    2. fields
    3. 8079,1978
    4. 531748,531749
    5. O-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371767
    1. he apportions
    2. -
    3. 2556
    4. 531750
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-730; TProphecies_of_Micah
    8. 371768

OET (OET-LV)In_the_day (the)_that someone_will_lift_up on_you(pl) a_saying and_he_will_wail a_wailing it_is_finished he_will_say utterly_(devastate) we_are_devastated the_portion_of my_people_of_my he_changes how he_removes_it to_me to_an_apostate fields_of_our he_apportions.

OET (OET-RV)In that day someone will sing a song against you all.
 ⇔ ≈ and mourn with a song of wailing,
 ⇔ and say, ‘We’re completely ruined.
 ⇔ Yahweh changes my people’s territory.
 ⇔ How can he remove the land from me?
 ⇔ He divides our fields up to give to traitors.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 MIC 2:4 ©