Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) In_the_day (the)_that someone_will_lift_up against_you_all a_saying and_wail a_wailing it_is_finished he_will_say utterly_(devastate) we_are_devastated the_portion_of people_of_my he_changes how he_removes_it to_me to_apostate fields_of_our he_apportions.
OET (OET-RV) In that day someone will sing a song against you all.
⇔ ≈and mourn with a song of wailing,
⇔ and say, ‘We’re completely ruined.
⇔ Yahweh changes my people’s territory.
⇔ How can he remove the land from me?
⇔ He divides our fields up to give to traitors.’ ”
(Occurrence 0) sing a song about you
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion_of people_of,my exchanges how removes to=me to,apostate fields_of,our apportions )
Alternate translation: “sing a song to make fun of you”
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) lament with a wailing lamentation
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion_of people_of,my exchanges how removes to=me to,apostate fields_of,our apportions )
“they will cry loudly.” They are pretending to mourn, as if those they love have died.
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) We Israelites … to traitors
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion_of people_of,my exchanges how removes to=me to,apostate fields_of,our apportions )
This is the song that the enemies will sing to make fun of the Israelites and laugh as the Israelites suffer.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) How can he remove it from me?
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that take_up against,you_all taunt_song and,wail lamentation he_will_be he/it_had_said to_be_ruined we_are_ruined portion_of people_of,my exchanges how removes to=me to,apostate fields_of,our apportions )
The enemy mocks the surprise the rich leaders of Israel feel because God has taken their land and given it to someone else just as they had taken the land from the poor. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “How wrong he is to take it from me!”
2:4 The power brokers would be ruined financially as their enemies confiscated their property. The land that they had seized unjustly from fellow Israelites would be violently taken from them (2:5).
OET (OET-LV) In_the_day (the)_that someone_will_lift_up against_you_all a_saying and_wail a_wailing it_is_finished he_will_say utterly_(devastate) we_are_devastated the_portion_of people_of_my he_changes how he_removes_it to_me to_apostate fields_of_our he_apportions.
OET (OET-RV) In that day someone will sing a song against you all.
⇔ ≈and mourn with a song of wailing,
⇔ and say, ‘We’re completely ruined.
⇔ Yahweh changes my people’s territory.
⇔ How can he remove the land from me?
⇔ He divides our fields up to give to traitors.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.