Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 7 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I put my brother Hanani and the fortress commander Hananyah in charge over Yerushalem. (Hananyah was a faithful man and respected God more than many others do.)
OET-LV And_put_incharge DOM Ḩₐnānī my_brother/kindred and_DOM Ḩₐnanyāh the_commander_of the_citadel over Yərūshālam/(Jerusalem) if/because he as_man_of faithfulness and_feared DOM the_ʼElohīm more_than_many.
UHB וָאֲצַוֶּ֞ה אֶת־חֲנָ֣נִי אָחִ֗י וְאֶת־חֲנַנְיָ֛ה שַׂ֥ר הַבִּירָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּי־הוּא֙ כְּאִ֣ישׁ אֱמֶ֔ת וְיָרֵ֥א אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים מֵרַבִּֽים׃ ‡
(vāʼₐʦaūeh ʼet-ḩₐnānī ʼāḩiy vəʼet-ḩₐnanyāh sar habīrāh ˊal-yərūshālāim kī-hūʼ kəʼiysh ʼₑmet vəyārēʼ ʼet-hāʼₑlohim mērabim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr that I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.
ULT And I gave Hanani, my brother, and Hananiah, the official for the citadel, charge over Jerusalem. For he was according to a faithful man, and he feared God more than many.
UST I appointed two men to help me govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah, the commander of the fortress in Jerusalem. I appointed Hananiah because he was trustworthy, and because he showed God more reverence and respect than most people do.
BSB Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.
MSB (Same as above)
OEB I placed my brother Hanani and Hananiah the commander of the castle in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and more God-fearing than many.
WEBBE I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
WMBB (Same as above)
NET I then put in charge over Jerusalem my brother Hanani and Hananiah the chief of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many do.
LSV and I charge my brother Hanani, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem—for he [is] as a man of truth, and fearing God above many—
FBV I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.
T4T I appointed two men to help me to govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress in Jerusalem. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
LEB No LEB NEH book available
BBE I made my brother Hanani, and Hananiah, the ruler of the tower, responsible for the government of Jerusalem: for he was a man of good faith, fearing God more than most.
Moff No Moff NEH book available
JPS that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
ASV that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
DRA I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest,)
YLT and I charge Hanani my brother, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem — for he [is] as a man of truth, and fearing God above many —
Drby And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared [fn]God above many.
7.2 Elohim
RV that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
(that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Yerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many. )
SLT And I shall command Hanani my brother, and Hananiah chief of the fortress, over Jerusalem, for he is as a man of truth, and fearing God above many.
Wbstr That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
KJB-1769 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
(That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Yerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many. )
KJB-1611 That I gaue my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge ouer Ierusalem (for hee was a faithfull man, and feared God aboue many.)
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps NEH book available
Gnva Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
(Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Yerusalem (for he was doubtless a faithful man, and feared God above many) )
Cvdl No Cvdl NEH book available
Wycl No Wycl NEH book available
Luth No Luth NEH book available
ClVg præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),
(beforecepi Hanani fratri mine, and Hananiæ to_the_prince home from/about Yerusalem (exactly_that/himself because as_if man verax and afraid God plus ceteris it_seemed), )
RP-GNT No RP-GNT NEH book available
7:2 a faithful man who feared God: Hanani displayed two leadership characteristics favored by Nehemiah and God (see also 5:9, 15; Dan 6:4; Luke 16:10-12; 1 Pet 5:12).
וָאֲצַוֶּ֞ה אֶת־חֲנָ֣נִי אָחִ֗י וְאֶת־חֲנַנְיָ֛ה & עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם
and,put_~_incharge DOM Ḩₐnānī my=brother/kindred and=DOM Hananya & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālam/(Jerusalem)
Alternate translation: [I appointed two men to help me govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah]
אֶת־חֲנָ֣נִי אָחִ֗י
DOM Ḩₐnānī my=brother/kindred
As in [1:2](../01/02.md), brother here most likely indicates that Hanani was Nehemiah’s biological brother. Alternate translation: [my brother Hanani]
Note 1 topic: translate-names
אֶת־חֲנָ֣נִי
DOM Ḩₐnānī
This is the name of a man. See how you translated it in [1:2](../01/02.md)
Note 2 topic: translate-names
חֲנַנְיָ֛ה
Hananya
This is the name of a man.
שַׂ֥ר הַבִּירָ֖ה
chief the,citadel
Alternate translation: [who was in charge of the fortress]
כִּי־הוּא֙ כְּאִ֣ישׁ אֱמֶ֔ת
that/for/because/then/when he/it as,man_of faithful
He means Hananiah. “He was as a faithful man” is a way of saying “he was such as only a faithful man would be.” Alternate translation: [I appointed Hananiah because he was trustworthy]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וְיָרֵ֥א אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים מֵרַבִּֽים
and,feared DOM the=ʼElohīm more_than,many
Here, fear does not mean to be afraid of God, but to show God reverence and respect. Alternate translation: [because he showed God more reverence and respect than most people do]