Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 7 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

Parallel NEH 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 7:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_put_incharge DOM Ḩₐnānī my_brother/kindred and_DOM Ḩₐnānīah the_commander the_citadel over Yərūshālayim/(Jerusalem) if/because he as_man of_faithfulness and_feared DOM the_ʼElohīm more_than_many.

UHBוָ⁠אֲצַוֶּ֞ה אֶת־חֲנָ֣נִי אָחִ֗⁠י וְ⁠אֶת־חֲנַנְיָ֛ה שַׂ֥ר הַ⁠בִּירָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּי־הוּא֙ כְּ⁠אִ֣ישׁ אֱמֶ֔ת וְ⁠יָרֵ֥א אֶת־הָ⁠אֱלֹהִ֖ים מֵ⁠רַבִּֽים׃
   (vā⁠ʼₐʦaūeh ʼet-ḩₐnānī ʼāḩi⁠y və⁠ʼet-ḩₐnanyāh sar ha⁠bīrāh ˊal-yərūshālāim -hūʼ kə⁠ʼiysh ʼₑmet və⁠yārēʼ ʼet-hā⁠ʼₑlohim mē⁠rabim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrthat I gave charge to Ananias my brother, and Ananias the ruler of the palace, over Jerusalem: for he was a true man, and one that feared God beyond many.

ULTAnd I gave Hanani, my brother, and Hananiah, the official for the citadel, charge over Jerusalem. For he was according to a faithful man, and he feared God more than many.

USTI appointed two men to help me govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah, the commander of the fortress in Jerusalem. I appointed Hananiah because he was trustworthy, and because he showed God more reverence and respect than most people do.

BSB  § Then I put my brother Hanani in charge of Jerusalem, along with Hananiah the commander of the fortress, because he was a faithful man who feared God more than most.


OEBI placed my brother Hanani and Hananiah the commander of the castle in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and more God-fearing than many.

WEBBEI put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.

WMBB (Same as above)

NETI then put in charge over Jerusalem my brother Hanani and Hananiah the chief of the citadel, for he was a faithful man and feared God more than many do.

LSVand I charge my brother Hanani, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem—for he [is] as a man of truth, and fearing God above many—

FBVI put my brother Hanani in charge of Jerusalem, together with Hananiah the commander of the fortress, because he was an honest man who respected God more than many others.

T4TI appointed two men to help me to govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress in Jerusalem. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.

LEBI gave command over Jerusalem to my brother Hanani and Hananiah the commander of the citadel. For he was a faithful man and feared God more than many.

BBEI made my brother Hanani, and Hananiah, the ruler of the tower, responsible for the government of Jerusalem: for he was a man of good faith, fearing God more than most.

MoffNo Moff NEH book available

JPSthat I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.

ASVthat I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.

DRAI commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest,)

YLTand I charge Hanani my brother, and Hananiah head of the palace, concerning Jerusalem — for he [is] as a man of truth, and fearing God above many —

DrbyAnd I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared [fn]God above many.


7.2 Elohim

RVthat I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.

WbstrThat I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.

KJB-1769That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
   (That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Yerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many. )

KJB-1611That I gaue my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge ouer Ierusalem (for hee was a faithfull man, and feared God aboue many.)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd I commaunded my brother Hanani, and Hanania the ruler of the castle at Hierusalem, (for he was a faithfull man, and feared God more then did many other)
   (And I commanded my brother Hanani, and Hanania the ruler of the castle at Yerusalem, (for he was a faithful man, and feared God more then did many other))

GnvaThen I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Ierusalem (for he was doubtlesse a faithfull man, and feared God aboue many)
   (Then I commanded my brother Hanani and Hananiah the prince of the palace in Yerusalem (for he was doubtlesse a faithful man, and feared God above many) )

CvdlAnd I comaunded my brother Hanam, and Hanama the ruler of the palace at Ierusalem: for he was a faithfull man, and feared God more then dyd many other
   (And I commanded my brother Hanam, and Hanama the ruler of the palace at Yerusalem: for he was a faithful man, and feared God more then did many other)

Wycland dekenys, Y comaundide to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the hows of Jerusalem; for he semyde a sothefast man, and dredynge God more than othere men diden;
   (and dekenys, I commanded to Aneny, my brother, and to Ananye, the prince of the house of Yerusalem; for he seemed a sothefast man, and dredynge God more than other men diden;)

LuthUnd ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
   (And I gebot my brother Hanani and Hananja, to_him Palastvogt to Yerusalem (denn he what/which a loyal man and gottesfürchtig before/in_front_of vielen andern),)

ClVgpræcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),
   (præcepi Hanani fratri meo, and Hananiæ principi home about Yerusalem (exactly_that/himself because as_if man verax and timens God plus ceteris videbatur), )


TSNTyndale Study Notes:

7:2 a faithful man who feared God: Hanani displayed two leadership characteristics favored by Nehemiah and God (see also 5:9, 15; Dan 6:4; Luke 16:10-12; 1 Pet 5:12).


UTNuW Translation Notes:

וָ⁠אֲצַוֶּ֞ה אֶת־חֲנָ֣נִי אָחִ֗⁠י וְ⁠אֶת־חֲנַנְיָ֛ה & עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם

and,put_~_incharge DOM Ḩₐnānī my=brother/kindred and=DOM Hananya & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem)

Alternate translation: “I appointed two men to help me govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah”

חֲנָ֣נִי אָחִ֗⁠י

Ḩₐnānī my=brother/kindred

As in 1:2, brother here most likely indicates that Hanani was Nehemiah’s biological brother. Alternate translation: “my brother Hanani”

Note 1 topic: translate-names

חֲנָ֣נִי

Ḩₐnānī

This is the name of a man. See how you translated it in 1:2

Note 2 topic: translate-names

חֲנַנְיָ֛ה

Hananya

This is the name of a man.

שַׂ֥ר הַ⁠בִּירָ֖ה

chief the,citadel

Alternate translation: “who was in charge of the fortress”

כִּי־הוּא֙ כְּ⁠אִ֣ישׁ אֱמֶ֔ת

that/for/because/then/when he/it as,man faithful

He means Hananiah. “He was as a faithful man” is a way of saying “he was such as only a faithful man would be.” Alternate translation: “I appointed Hananiah because he was trustworthy”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יָרֵ֥א אֶת־הָ⁠אֱלֹהִ֖ים מֵ⁠רַבִּֽים

and,feared DOM the=ʼElohīm more_than,many

Here, fear does not mean to be afraid of God, but to show God reverence and respect. Alternate translation: “because he showed God more reverence and respect than most people do”

BI Neh 7:2 ©