Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 11 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The people’s leaders lived in Yerushalem, but the rest of the people drew straws to select one out of ten families to reside in Yerushalem the holy city—the other nine settled in the towns,
OET-LV And_ the_leaders_of _they_lived the_people in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) and_rest_of the_people they_throw lots to_bring one of the_ten to_live in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem) the_city_of the_holy and_nine the_remaining in/on/at/with_towns.
UHB וַיֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־הָעָ֖ם בִּירוּשָׁלִָ֑ם וּשְׁאָ֣ר הָ֠עָם הִפִּ֨ילוּ גוֹרָל֜וֹת לְהָבִ֣יא ׀ אֶחָ֣ד מִן־הָעֲשָׂרָ֗ה לָשֶׁ֨בֶת֙ בִּֽירוּשָׁלִַ֨ם֙ עִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ וְתֵ֥שַׁע הַיָּד֖וֹת בֶּעָרִֽים׃ ‡
(vayyēshəⱱū sārēy-hāˊām biyrūshālāim ūshəʼār hāˊām hipilū gōrālōt ləhāⱱiyʼ ʼeḩād min-hāˊₐsārāh lāsheⱱet biyrūshālaim ˊir haqqodesh vətēshaˊ hayyādōt beˊārim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And the chiefs of the people dwelt in Jerusalem: and the rest of the people cast lots, to bring one of every ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.
ULT And the leaders of the people dwelt in Jerusalem. And the rest of the people cast lots to bring one out of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine hands were in the cities.
UST So the Israelite leaders settled in Jerusalem with their families. The rest of the people cast lots to select one family out of ten to live in Jerusalem. That was the city set apart for God. The remaining nine families lived in the other towns.
BSB Now the leaders of the people settled in Jerusalem, and the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in the holy city of Jerusalem, while the remaining nine[fn] [were to dwell] in [their own] towns.
11:1 Hebrew nine hands
MSB (Same as above including footnotes)
OEB And the princes of the people dwelt in Jerusalem, and the rest of the people cast lots, to bring one out of every ten to dwell in Jerusalem the holy city, while nine-tenths remained in the villages.
WEBBE The princes of the people lived in Jerusalem. The rest of the people also cast lots to bring one of ten to dwell in Jerusalem, the holy city, and nine parts in the other cities.
WMBB (Same as above)
NET So the leaders of the people settled in Jerusalem, while the rest of the people cast lots to bring one out of every ten to settle in Jerusalem, the holy city, while the other nine remained in other cities.
LSV And the heads of the people dwell in Jerusalem, and the rest of the people have caused lots to fall to bring in one out of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the cities,
FBV The leaders of the people were already living in Jerusalem. The rest of the people cast lots to bring one out of ten to come and live in Jerusalem, the holy city, while the other nine would stay in their own cities.
T4T The Israeli leaders and their families settled in the sacred city, Jerusalem. The other people ◄cast lots/threw marked stones► to determine which family from each ten families would live in Jerusalem. The other people continued to live in the other towns and cities in Judea.
LEB No LEB NEH book available
BBE And the rulers of the people were living in Jerusalem: the rest of the people made selection, by the decision of chance, of one out of every ten to be living in Jerusalem, the holy town; the other nine to go to the other towns.
Moff No Moff NEH book available
JPS And the princes of the people dwelt in Jerusalem; the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.
ASV And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.
DRA And the princes of the people dwelt at Jerusalem: but the rest of the people cast lots, to take one part in ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.
YLT And the heads of the people dwell in Jerusalem, and the rest of the people have caused to fall lots to bring in one out of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the cities,
Drby And the princes of the people dwelt in Jerusalem; and the rest of the people cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem, the holy city, and nine parts in the cities.
RV And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.
(And the princes of the people dwelt in Yerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Yerusalem the holy city, and nine parts in the other cities. )
SLT And the chiefs of the people dwelt in Jerusalem: and the rest of the people cast lots to bring one from ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine hands in the cities.
Wbstr And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities.
KJB-1769 And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities.
(And the rulers of the people dwelt at Yerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Yerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. )
KJB-1611 ¶ And the rulers of the people dwelt at Ierusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of tenne, to dwell in Ierusalem, the holy citie, and nine parts to dwell in other cities.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps NEH book available
Gnva And the rulers of the people dwelt in Ierusalem: the other people also cast lottes, to bring one out of ten to dwel in Ierusalem the holy citie, and nine partes to be in the cities.
(And the rulers of the people dwelt in Yerusalem: the other people also cast lots, to bring one out of ten to dwell in Yerusalem the holy city, and nine parts to be in the cities. )
Cvdl No Cvdl NEH book available
Wycl No Wycl NEH book available
Luth No Luth NEH book available
ClVg Habitaverunt autem principes populi in Jerusalem: reliqua vero plebs misit sortem, ut tollerent unam partem de decem qui habitaturi essent in Jerusalem civitate sancta, novem vero partes in civitatibus.[fn]
(Habitaverunt however leaders of_the_people in/into/on Yerusalem: reliqua indeed/however plebs he_sent lot, as removerent one part from/about ten who he_livesuri they_would_be in/into/on Yerusalem city holy, nine indeed/however parts in/into/on states. )
11.1 Habitaverunt autem. BEDA, in Esdr., lib. 3, tom. 2. Nunc completa est dispositio, etc., usque ad sed occulti judicis et largitoris munere percipiunt.
11.1 Habitaverunt however. BEDA, in/into/on Esdr., lib. 3, tom. 2. now complete it_is dispositio, etc., until to but occulti judgements and largitoris munere percipiunt.
RP-GNT No RP-GNT NEH book available
11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.
Note 1 topic: translate-unknown
הִפִּ֨ילוּ גוֹרָל֜וֹת
throw lots
As in [10:34](../10/34.md), a lot was a physical object that was used in various ways to make a selection among different possibilities. Use the term in your language that would best describe such an object for your readers.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
אֶחָ֣ד מִן־הָעֲשָׂרָ֗ה
one(ms) from/more_than the,ten
This means “one out of ten people.”
Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish
בִּֽירוּשָׁלִַ֨ם֙ עִ֣יר הַקֹּ֔דֶשׁ
in/on/at/with,Jerusalem (a)_city the,holy
Here the book repeats some background information to remind readers about the special status that Jerusalem had, which was why it was so important for that city to be well populated. As in [1:9](../01/09.md), the list is acknowledging Jerusalem as the place from which God chose to start making himself famous throughout the world, and as the city where God chose to put his temple. Alternate translation: [Jerusalem, the special city that God chose]
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְתֵ֥שַׁע הַיָּד֖וֹת בֶּעָרִֽים
and,nine the,remaining in/on/at/with,towns
Here the list is using the term hand to refer to an entire person. Alternate translation: [the other nine out of ten people remained in the cities and towns where they had been living]