Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 11 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel NEH 11:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 11:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 11:1 verse available

OET-LVAnd_they_lived the_leaders the_people in/on/at/with_Yərūshālayim and_rest the_people they_throw lots to_bring one of the_ten to_live in/on/at/with_Yərūshālayim the_city the_holy and_nine the_remaining in/on/at/with_towns.

UHBוַ⁠יֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־הָ⁠עָ֖ם בִּ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם וּ⁠שְׁאָ֣ר הָ֠⁠עָם הִפִּ֨ילוּ גוֹרָל֜וֹת לְ⁠הָבִ֣יא ׀ אֶחָ֣ד מִן־הָ⁠עֲשָׂרָ֗ה לָ⁠שֶׁ֨בֶת֙ בִּֽ⁠ירוּשָׁלִַ֨ם֙ עִ֣יר הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ וְ⁠תֵ֥שַׁע הַ⁠יָּד֖וֹת בֶּ⁠עָרִֽים׃ 
   (va⁠yyēshəⱱū sārēy-hā⁠ˊām bi⁠yrūshālāim ū⁠shəʼār hā⁠ˊām hipiylū gōrālōt lə⁠hāⱱiyʼ ʼeḩād min-hā⁠ˊₐsārāh lā⁠sheⱱet bi⁠yrūshālaim ˊiyr ha⁠qqodesh və⁠tēshaˊ ha⁠yyādōt be⁠ˊāriym.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the leaders of the people dwelt in Jerusalem. And the rest of the people cast lots to bring one out of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine hands were in the cities.

UST So the Israelite leaders settled in Jerusalem with their families. The rest of the people cast lots to select one family out of ten to live in Jerusalem. That was the city set apart for God. The remaining nine families lived in the other towns.


BSB § Now the leaders of the people settled in Jerusalem, and the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in the holy city of Jerusalem, while the remaining nine [fn] were to dwell in their own towns.


11:1 Hebrew nine hands

OEB And the princes of the people dwelt in Jerusalem, and the rest of the people cast lots, to bring one out of every ten to dwell in Jerusalem the holy city, while nine-tenths remained in the villages.

WEB The princes of the people lived in Jerusalem. The rest of the people also cast lots to bring one of ten to dwell in Jerusalem, the holy city, and nine parts in the other cities.

NET So the leaders of the people settled in Jerusalem, while the rest of the people cast lots to bring one out of every ten to settle in Jerusalem, the holy city, while the other nine remained in other cities.

LSV And the heads of the people dwell in Jerusalem, and the rest of the people have caused lots to fall to bring in one out of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the cities,

FBV The leaders of the people were already living in Jerusalem. The rest of the people cast lots to bring one out of ten to come and live in Jerusalem, the holy city, while the other nine would stay in their own cities.

T4T The Israeli leaders and their families settled in the sacred city, Jerusalem. The other people cast lots/threw marked stones► to determine which family from each ten families would live in Jerusalem. The other people continued to live in the other towns and cities in Judea.

LEB Now the commanders of the people lived in Jerusalem, but the remainder of the people cast lots to bring one out of ten to live in the holy city of Jerusalem, the other nine’s place was in the other cities.

BBE And the rulers of the people were living in Jerusalem: the rest of the people made selection, by the decision of chance, of one out of every ten to be living in Jerusalem, the holy town; the other nine to go to the other towns.

MOFNo MOF NEH book available

JPS And the princes of the people dwelt in Jerusalem; the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.

ASV And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.

DRA And the princes of the people dwelt at Jerusalem: but the rest of the people cast lots, to take one part in ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.

YLT And the heads of the people dwell in Jerusalem, and the rest of the people have caused to fall lots to bring in one out of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the cities,

DBY And the princes of the people dwelt in Jerusalem; and the rest of the people cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem, the holy city, and nine parts in the cities.

RV And the princes of the people dwelt in Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.

WBS And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities.

KJB And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities.
  (And the rulers of the people dwelt at Yerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Yerusalem the holy city, and nine parts/region to dwell in other cities. )

BB And the rulers of the people dwelt at Hierusalem: The other people also cast lottes, that among ten one part should go to Hierusalem into the holy citie to dwell, and nyne partes to be in the cities.
  (And the rulers of the people dwelt at Yerusalem: The other people also cast lottes, that among ten one part should go to Yerusalem into the holy city to dwell, and nyne partes to be in the cities.)

GNV And the rulers of the people dwelt in Ierusalem: the other people also cast lottes, to bring one out of ten to dwel in Ierusalem the holy citie, and nine partes to be in the cities.
  (And the rulers of the people dwelt in Yerusalem: the other people also cast lottes, to bring one out of ten to dwel in Yerusalem the holy city, and nine partes to be in the cities. )

CB And the rulers of the people dwelt at Ierusalem. But the other people cast lottes therfore, so that amoge ten one parte wente to Ierusalem in to the holy cite to dwell, and nyne partes in the cities.
  (And the rulers of the people dwelt at Yerusalem. But the other people cast lottes therefore, so that among ten one part went to Yerusalem in to the holy cite to dwell, and nyne partes in the cities.)

WYC Forsothe the princis of the puple dwelliden in Jerusalem; the principal men dwelliden in the myddis of the puple with out lot; but the residue puple sente lot, for to take o part of ten, `whiche schulden dwelle in Jerusalem, in the hooli citee; the tenthe part of the puple is chosun for to dwelle in Jerusalem, for the citee was voide; forsothe the nyne partis dwelliden in citees.
  (Forsothe the princes of the people dwelled/dwelt in Yerusalem; the principal men dwelled/dwelt in the myddis of the people with out lot; but the residue people sent lot, for to take o part of ten, `whiche should dwelle in Yerusalem, in the holy citee; the tenth part of the people is chosen for to dwelle in Yerusalem, for the city was void; forsothe the nyne partis dwelled/dwelt in cities.)

LUT Und die Obersten des Volks wohneten zu Jerusalem. Das andere Volk aber warfen das Los darum, daß unter zehn ein Teil gen Jerusalem in die heilige Stadt zögen, zu wohnen, und neun Teile in den Städten.
  (And the Obersten the peoples wohneten to Yerusalem. The other people but warfen the Los darum, that under ten a Teil gen Yerusalem in the holye city zögen, to wohnen, and neun Teile in the Städten.)

CLV Habitaverunt autem principes populi in Jerusalem: reliqua vero plebs misit sortem, ut tollerent unam partem de decem qui habitaturi essent in Jerusalem civitate sancta, novem vero partes in civitatibus.[fn]
  (Habitaverunt however principes populi in Yerusalem: reliqua vero plebs misit sortem, as tollerent unam partem about ten who habitaturi they_would_be in Yerusalem civitate sancta, novem vero partes in civitatibus.)


11.1 Habitaverunt autem. BEDA, in Esdr., lib. 3, tom. 2. Nunc completa est dispositio, etc., usque ad sed occulti judicis et largitoris munere percipiunt.


11.1 Habitaverunt autem. BEDA, in Esdr., lib. 3, tom. 2. Nunc completa it_is dispositio, etc., usque to but occulti yudicis and largitoris munere percipiunt.

BRN And the chiefs of the people dwelt in Jerusalem: and the rest of the people cast lots, to bring one of every ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

הִפִּ֨ילוּ גוֹרָל֜וֹת

throw lots

As in 10:34, a lot was a physical object that was used in various ways to make a selection among different possibilities. Use the term in your language that would best describe such an object for your readers.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֶחָ֣ד מִן־הָ⁠עֲשָׂרָ֗ה

one(ms) from/more_than the,ten

This means “one out of ten people.”

Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish

בִּֽ⁠ירוּשָׁלִַ֨ם֙ עִ֣יר הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ

in/on/at/with,Jerusalem (a)_city the,holy

Here the book repeats some background information to remind readers about the special status that Jerusalem had, which was why it was so important for that city to be well populated. As in 1:9, the list is acknowledging Jerusalem as the place from which God chose to start making himself famous throughout the world, and as the city where God chose to put his temple. Alternate translation: “Jerusalem, the special city that God chose”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠תֵ֥שַׁע הַ⁠יָּד֖וֹת בֶּ⁠עָרִֽים

and,nine the,remaining in/on/at/with,towns

Here the list is using the term hand to refer to an entire person. Alternate translation: “the other nine out of ten people remained in the cities and towns where they had been living”

BI Neh 11:1 ©