Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel NEH 4:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Neh 4:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 4:1 verse available

OET-LV

[fn] and_he/it_was as_when he_heard Sanballat and_Tobiah and_the_Arabs and_the_Ammonites and_the_Ashdodites DOM_that it_had_gone_up [the]_repair of_walls of_Yərūshālayim DOM_that they_had_begun the_gaps to_closed and_it_glowed/burned to/for_them exceedingly.

4:1 Note: KJB: Neh.4.7

UHB3:33 וַ⁠יְהִ֞י כַּ⁠אֲשֶׁ֧ר שָׁמַ֣ע סַנְבַלַּ֗ט כִּֽי־אֲנַ֤חְנוּ בוֹנִים֙ אֶת־הַ֣⁠חוֹמָ֔ה וַ⁠יִּ֣חַר ל֔⁠וֹ וַ⁠יִּכְעַ֖ס הַרְבֵּ֑ה וַ⁠יַּלְעֵ֖ג עַל־הַ⁠יְּהוּדִֽים׃ 
   (3:33 va⁠yəhiy ⱪa⁠ʼₐsher shāmaˊ şanəⱱallaţ ⱪiy-ʼₐnaḩə ⱱōnīm ʼet-ha⁠ḩōmāh va⁠uiaḩr l⁠ō va⁠uikəˊaş harəbēh va⁠ualəˊēg ˊal-ha⁠uəhūdiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened that, when Sanballat heard that we were building the wall, it burned him, and he was very angry. And he mocked at the Jews.

UST When Sanballat heard that we were rebuilding the city wall, he became furious, and he mocked the Jews.


BSB § Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he was furious and filled with indignation. He ridiculed the Jews

OEB Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall, his anger was aroused and he was very indignant, and mocked the Jews.

WEB But when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and was very indignant, and mocked the Jews.

NET Now when Sanballat heard that we were rebuilding the wall he became angry and was quite upset. He derided the Jews,

LSV And it comes to pass, when Sanballat has heard that we are building the wall, that it is displeasing to him, and he is very angry and mocks at the Jews,

FBV When Sanballat found out that we were rebuilding the wall, he was furious—really mad! He made fun of the Jews

T4T When Sanballat heard that we were rebuilding the city wall, he was very angry. He was enraged/furious. He made fun of us Jews.

LEB  Now it happened when Sanballat heard that we were building the wall,he became angry and greatly provoked, and he mocked the Jews.

BBE Now, Sanballat, hearing that we were building the wall, was very angry, and in his wrath made sport of the Jews.

MOFNo MOF NEH book available

JPS (3-33) But it came to pass that, when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

ASV But it came to pass that, when Sanballat heard that we were building the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

DRA And it came to pass, that when Sanaballat heard that we were building the wall he was angry: and being moved exceedingly he scoffed at the Jews.

YLT And it cometh to pass, when Sanballat hath heard that we are building the wall, that it is displeasing to him, and he is very angry and mocketh at the Jews,

DBY And it came to pass that when Sanballat heard that we built the wall, he was angry and very indignant, and mocked the Jews.

RV But it came to pass that, when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

WBS But it came to pass that, when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

KJB But it came to pass, that when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews.

BB But when Sanaballat hearde that we buylded the wall, he was wroth in him selfe, and toke great indignation, and mocked the Iewes:
  (But when Sanaballat heard that we buylded the wall, he was wroth in himself, and took great indignation, and mocked the Yewes:)

GNV But when Sanballat heard that we builded the wall, then was he wroth and sore grieued, and mocked the Iewes,
  (But when Sanballat heard that we builded the wall, then was he wroth and sore grieued, and mocked the Yewes,)

CB Bvt whan Saneballat herde that we builded ye wall, he was wroth, & toke greate indignacio & mocked ye Iewes
  (Bvt when Saneballat heard that we builded ye/you_all wall, he was wroth, and took great indignacio and mocked ye/you_all Yewes)

WYC Forsothe it was doon, whanne Sanaballath hadde herd, that we bildiden the wal, he was ful wrooth, and he was stirid greetli, and scornede the Jewis.
  (Forsothe it was doon, when Sanaballath had heard, that we bildiden the wal, he was full wrooth, and he was stirid greetli, and scornede the Yewis.)

LUT Da aber Saneballat und Tobia und die Araber und Ammoniter und Asdoditer höreten, daß die Mauern zu Jerusalem zugemacht waren, und daß sie die Lücken angefangen hatten zu büßen, wurden sie sehr zornig.
  (So but Saneballat and Tobia and the Araber and Ammoniter and Asdoditer listenten, that the Mauern to Yerusalem zugemacht waren, and that they/she/them the Lücken angefangen hatten to büßen, became they/she/them sehr zornig.)

CLV Factum est autem, cum audisset Sanaballat quod ædificaremus murum, iratus est valde: et motus nimis subsannavit Judæos,
  (Factum it_is autem, cum audisset Sanaballat that ædificaremus murum, iratus it_is valde: and motus nimis subsannavit Yudæos,)

BRN Now it came to pass, when Sanaballat heard that we were building the wall, that it was grievous to him, and he was very angry, and railed against the Jews.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יְהִ֞י

(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,when heard Sanballat and,Tobiah and,the,Arabs and,the,Ammonites and,the,Ashdodites that/for/because/then/when going_forward repair of,walls Yerushalayim that/for/because/then/when beginning the,gaps to,closed and=it_glowed/burned to/for=them very )

Nehemiah uses this phrase to introduce the next event in his story. You do not need to represent it in your translation unless your language has a similar expression that it characteristically uses.

Note 2 topic: translate-names

סַנְבַלַּ֗ט

(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,when heard Sanballat and,Tobiah and,the,Arabs and,the,Ammonites and,the,Ashdodites that/for/because/then/when going_forward repair of,walls Yerushalayim that/for/because/then/when beginning the,gaps to,closed and=it_glowed/burned to/for=them very )

This is a man’s name. See how you translated this in 2:10.

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

וַ⁠יִּ֣חַר ל֔⁠וֹ וַ⁠יִּכְעַ֖ס הַרְבֵּ֑ה

(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,when heard Sanballat and,Tobiah and,the,Arabs and,the,Ammonites and,the,Ashdodites that/for/because/then/when going_forward repair of,walls Yerushalayim that/for/because/then/when beginning the,gaps to,closed and=it_glowed/burned to/for=them very )

These two phrases mean similar things. Nehemiah uses the repetition to emphasize how angry Sanballat was. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases and say something like “he became furiously angry” or “he became very angry”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּ֣חַר ל֔⁠וֹ וַ⁠יִּכְעַ֖ס

(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,when heard Sanballat and,Tobiah and,the,Arabs and,the,Ammonites and,the,Ashdodites that/for/because/then/when going_forward repair of,walls Yerushalayim that/for/because/then/when beginning the,gaps to,closed and=it_glowed/burned to/for=them very )

Here Nehemiah says that Sanballat’s anger was a fire that burned inside of him. Alternate translation: “he became furious”

BI Neh 4:1 ©