Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 5 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NEH 5:1 verse available
OET-LV and_it_became (the)_cry_of_distress the_people and_wives_their great against brothers_their the_Jewish.
UHB וַתְּהִ֨י צַעֲקַ֥ת הָעָ֛ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם גְּדוֹלָ֑ה אֶל־אֲחֵיהֶ֖ם הַיְּהוּדִֽים׃ ‡
(vattəhiy ʦaˊₐqat hāˊām ūnəshēyhem ggədōlāh ʼel-ʼₐḩēyhem hauəhūdiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And there was a great outcry of the people and their wives against their brothers, the Jews.
UST Around this same time, many of the men and their wives complained bitterly about what their fellow Jews were doing to them.
BSB § About that time there was a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews.
OEB Then ther was a loud complaint from the common people and their wives against their fellow-countrymen the Jews.
WEB Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.
NET Then there was a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews.
LSV And there is a great cry of the people and their wives, concerning their brothers the Jews,
FBV Around this time some people and their wives started a tremendous argument with the other Jews.
T4T Later, many of the men and their wives protested loudly about what some of the other Jews were doing.
LEB Now there was a great cry of distress of the people and of their wives against their Jewish brothers.
BBE Then there was a great outcry from the people and their wives against their countrymen the Jews.
MOF No MOF NEH book available
JPS Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
ASV Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
DRA Now there was a great cry of the people, and of their wives against their brethren the Jews.
YLT And there is a great cry of the people and their wives, concerning their brethren the Jews,
DBY And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
RV Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
WBS Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
KJB And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.
BB And there arose a great complaynt of the people and their wyues against their brethre the Iewes.
(And there arose a great complaynt of the people and their wives against their brethre the Yewes.)
GNV Nowe there was a great crie of the people, and of their wiues against their brethren the Iewes.
(Now there was a great cry of the people, and of their wives against their brethren the Yewes.)
CB And there arose a greate complaynte of ye people, & of their wyues against their brethren the Iewes.
(And there arose a great complaint of ye/you_all people, and of their wives against their brethren the Yewes.)
WYC And greet cry of the puple and of her wyues was maad ayens her britheren Jewis.
(And great cry of the people and of her wives was made against her brethren/brothers Yewis.)
LUT Und es erhub sich ein groß Geschrei des Volks und ihrer Weiber wider ihre Brüder, die Juden.
(And it erhub itself/yourself/themselves a large Geschrei the peoples and ihrer women against ihre brothers, the Yuden.)
CLV Et factus est clamor populi et uxorum ejus magnus adversus fratres suos Judæos.
(And factus it_is clamor populi and uxorum eyus big adversus fratres suos Yudæos.)
BRN And the cry of the people and their wives was great against their brethren the Jews.
BrLXX No BrLXX NEH book available
5:1-13 Although severe financial problems threatened to derail the wall’s completion (5:1-5), Nehemiah worked out a solution (5:6-13).
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
וַתְּהִ֨י
and=it_became
Nehemiah now relates something else that was happening even while the Jews were trying to rebuild the wall and defend themselves against their enemies. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “Around this same time”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
צַעֲקַ֥ת הָעָ֛ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם גְּדוֹלָ֑ה
outcry the,people and,wives,their great
Outcry is an abstract noun that refers to the complaints that the poorer Jews made to Nehemiah about how the wealthier and more powerful Jews were treating them. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with a verb such as “complain.” Since Nehemiah says this was a “great” outcry, involving many serious grievances, you could intensify the verb with an adverb such as “bitterly.” Alternate translation: “many of the men and their wives complained bitterly”
הָעָ֛ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם
the,people and,wives,their
Here, the people seems to indicate certain men who lived in Jerusalem, since Nehemiah also mentions their wives. Alternate translation: “many of the men and their wives”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲחֵיהֶ֖ם
brothers,their
Here, brother does not seem to mean biological brothers, but to refer to other members of the same people group. Alternate translation: “their fellow Jews”
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
אֲחֵיהֶ֖ם הַיְּהוּדִֽים
brothers,their the,Jewish
These two short phrases mean similar things. Nehemiah uses them together to emphasize how inappropriate it was for people to treat members of their own group in the ways described. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “their fellow Jews”