Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 5 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel NEH 5:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Neh 5:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 5:1 verse available

OET-LVand_it_became (the)_cry_of_distress the_people and_wives_their great against brothers_their the_Jewish.

UHBוַ⁠תְּהִ֨י צַעֲקַ֥ת הָ⁠עָ֛ם וּ⁠נְשֵׁי⁠הֶ֖ם גְּדוֹלָ֑ה אֶל־אֲחֵי⁠הֶ֖ם הַ⁠יְּהוּדִֽים׃ 
   (va⁠ttəhiy ʦaˊₐqat hā⁠ˊām ū⁠nəshēy⁠hem ggədōlāh ʼel-ʼₐḩēy⁠hem ha⁠uəhūdiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And there was a great outcry of the people and their wives against their brothers, the Jews.

USTAround this same time, many of the men and their wives complained bitterly about what their fellow Jews were doing to them.


BSB § About that time there was a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews.

OEB Then ther was a loud complaint from the common people and their wives against their fellow-countrymen the Jews.

WEB Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.

NET Then there was a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews.

LSV And there is a great cry of the people and their wives, concerning their brothers the Jews,

FBV Around this time some people and their wives started a tremendous argument with the other Jews.

T4TLater, many of the men and their wives protested loudly about what some of the other Jews were doing.

LEB Now there was a great cry of distress of the people and of their wives against their Jewish brothers.

BBE Then there was a great outcry from the people and their wives against their countrymen the Jews.

MOFNo MOF NEH book available

JPS Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

ASV Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

DRA Now there was a great cry of the people, and of their wives against their brethren the Jews.

YLT And there is a great cry of the people and their wives, concerning their brethren the Jews,

DBY And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

RV Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

WBS Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

KJB And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

BB And there arose a great complaynt of the people and their wyues against their brethre the Iewes.
  (And there arose a great complaynt of the people and their wives against their brethre the Yewes.)

GNV Nowe there was a great crie of the people, and of their wiues against their brethren the Iewes.
  (Now there was a great cry of the people, and of their wives against their brethren the Yewes.)

CB And there arose a greate complaynte of ye people, & of their wyues against their brethren the Iewes.
  (And there arose a great complaint of ye/you_all people, and of their wives against their brethren the Yewes.)

WYC And greet cry of the puple and of her wyues was maad ayens her britheren Jewis.
  (And great cry of the people and of her wives was made against her brethren/brothers Yewis.)

LUT Und es erhub sich ein groß Geschrei des Volks und ihrer Weiber wider ihre Brüder, die Juden.
  (And it erhub itself/yourself/themselves a large Geschrei the peoples and ihrer women against ihre brothers, the Yuden.)

CLV Et factus est clamor populi et uxorum ejus magnus adversus fratres suos Judæos.
  (And factus it_is clamor populi and uxorum eyus big adversus fratres suos Yudæos.)

BRN And the cry of the people and their wives was great against their brethren the Jews.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

5:1-13 Although severe financial problems threatened to derail the wall’s completion (5:1-5), Nehemiah worked out a solution (5:6-13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

וַ⁠תְּהִ֨י

and=it_became

Nehemiah now relates something else that was happening even while the Jews were trying to rebuild the wall and defend themselves against their enemies. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “Around this same time”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צַעֲקַ֥ת הָ⁠עָ֛ם וּ⁠נְשֵׁי⁠הֶ֖ם גְּדוֹלָ֑ה

outcry the,people and,wives,their great

Outcry is an abstract noun that refers to the complaints that the poorer Jews made to Nehemiah about how the wealthier and more powerful Jews were treating them. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with a verb such as “complain.” Since Nehemiah says this was a “great” outcry, involving many serious grievances, you could intensify the verb with an adverb such as “bitterly.” Alternate translation: “many of the men and their wives complained bitterly”

הָ⁠עָ֛ם וּ⁠נְשֵׁי⁠הֶ֖ם

the,people and,wives,their

Here, the people seems to indicate certain men who lived in Jerusalem, since Nehemiah also mentions their wives. Alternate translation: “many of the men and their wives”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲחֵי⁠הֶ֖ם

brothers,their

Here, brother does not seem to mean biological brothers, but to refer to other members of the same people group. Alternate translation: “their fellow Jews”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

אֲחֵי⁠הֶ֖ם הַ⁠יְּהוּדִֽים

brothers,their the,Jewish

These two short phrases mean similar things. Nehemiah uses them together to emphasize how inappropriate it was for people to treat members of their own group in the ways described. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “their fellow Jews”

BI Neh 5:1 ©