Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19

Parallel NEH 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 5:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_governors the_former who to/for_my_face/front they_made_heavy on the_people and_they_took from_them in/on/at/with_food and_wine after silver shekels forty also servants_their they_domineered over the_people and_I not I_did thus from_face/in_front_of the_fear of_god.

UHBוְ⁠הַ⁠פַּחוֹת֩ הָ⁠רִאשֹׁנִ֨ים אֲשֶׁר־לְ⁠פָנַ֜⁠י הִכְבִּ֣ידוּ עַל־הָ⁠עָ֗ם וַ⁠יִּקְח֨וּ מֵ⁠הֶ֜ם בְּ⁠לֶ֤חֶם וָ⁠יַ֨יִן֙ אַחַר֙ כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֣ים אַרְבָּעִ֔ים גַּ֥ם נַעֲרֵי⁠הֶ֖ם שָׁלְט֣וּ עַל־הָ⁠עָ֑ם וַ⁠אֲנִי֙ לֹא־עָשִׂ֣יתִי כֵ֔ן מִ⁠פְּנֵ֖י יִרְאַ֥ת אֱלֹהִֽים׃
   (və⁠ha⁠paḩōt hā⁠riʼshonim ʼₐsher-lə⁠fāna⁠y hikbidū ˊal-hā⁠ˊām va⁠yyiqḩū mē⁠hem bə⁠leḩem vā⁠yayin ʼaḩar keşef-shəqālim ʼarbāˊim gam naˊₐrēy⁠hem shāləţū ˊal-hā⁠ˊām va⁠ʼₐnī loʼ-ˊāsitī kēn mi⁠pənēy yirʼat ʼₑlohim.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrBut as for the former acts of extortion wherein those who were before me oppressed them, they even took of them their last money, forty didrachms for bread and wine; and the very outcasts of them exercised authority over the people: but I did not so, because of the fear of God.

ULTBut the former governors who were before my face had been heavy on the people, and they took from them bread and wine, after forty silver shekels. Also, their young men had acted dominantly over the people. But I myself did not do thus, from the face of the fear of God.

USTThe governors before me had made life very difficult for the people. They had demanded that the people supply them with bread and wine and forty silver shekels every day. Even their servants oppressed the people. But I respected and honored God, and so I did not oppress them.

BSB  § The governors before me had heavily burdened the people, taking from them bread and wine plus forty shekels of silver.[fn] Their servants also oppressed the people, but I did not do this because of my fear of God.


5:15 40 shekels is approximately 1 pound or 453.6 grams of silver.


OEBBut the former governors who were before me were a source of expense to the people, and took of them bread and wine, and also forty shekels of silver each day; and furthermore their servants oppressed the people. But I did not so, because of the fear of God.

WEBBEBut the former governors who were before me were supported by the people, and took bread and wine from them, plus forty shekels[fn] of silver; yes, even their servants ruled over the people, but I didn’t do so, because of the fear of God.


5:15 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETBut the former governors who preceded me had burdened the people and had taken food and wine from them, in addition to forty shekels of silver. Their associates were also domineering over the people. But I did not behave in this way, due to my fear of God.

LSVthe former governors who [are] before me have made themselves heavy on the people, and take of them in bread and wine, besides forty shekels in silver; also, their servants have ruled over the people—and I have not done so, because of the fear of God.

FBVBut the governors before me had placed a heavy burden on the people, taking forty shekels of silver from them as well as food and wine. Their assistants also extorted the people. But because of my respect for God I didn't act like that.

T4TThe men who were governors before I became the governor had burdened the people by requiring them to pay a lot of taxes. They had forced each person to pay to them 40 silver coins every day, in addition to giving food and wine to them. Even their servants/officials oppressed the people. But I did not do that, because I revered God.

LEBThe former governors who were before me laid burdens on the people, and they took food and wine from them, besides forty shekels. Also, their servants controlled the people, but I did not do so because of the fear of God.

BBEBut earlier rulers who were before me made the people responsible for their upkeep, and took from them bread and wine at the rate of forty shekels of silver; and even their servants were lords over the people: but I did not do so, because of the fear of God.

MoffNo Moff NEH book available

JPSBut the former governors that were before me laid burdens upon the people, and took of them for bread and wine above forty shekels of silver; yea, even their servants lorded over the people; but so did not I, because of the fear of God.

ASVBut the former governors that were before me were chargeable unto the people, and took of them bread and wine, besides forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.

DRABut the former governors that had been before me, were chargeable to the people, and took of them in bread, and wine, and in money every day forty sides: and their officers also oppressed the people. But I did not so for the fear of God.

YLTthe former governors who [are] before me have made themselves heavy on the people, and take of them in bread and wine, besides in silver forty shekels; also, their servants have ruled over the people — and I have not done so, because of the fear of God.

DrbyBut the former governors that were before me had been chargeable to the people, and had taken of them bread and wine, besides forty shekels of silver: even their servants bore rule over the people. But I did not so, because of the fear of [fn]God.


5.15 Elohim

RVBut the former governors that were before me were chargeable unto the people, and took of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.

WbstrBut the former governors, that had been before me were chargeable to the people, and had taken of them bread and wine, besides forty shekels of silver; yes, even their servants bore rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.

KJB-1769But the former governors that had been before me were chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside forty shekels of silver; yea, even their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God.

KJB-1611But the former gouernours that had bene before me, were chargeable vnto the people, and had taken of them bread, and wine, beside fourtie shekels of siluer, yea euen their seruants bare rule ouer the people: but so did not I, because of the feare of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsFor the olde captaynes that were before me, had ben chargeable vnto the people, and had taken of them bread & wine, beside fouretie sicles of siluer, yea and their seruauntes had oppressed the people: But so did not I, and that because of the feare of God.
   (For the old captains that were before me, had been chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, beside fourtie sicles of silver, yea and their servants had oppressed the people: But so did not I, and that because of the fear of God.)

GnvaFor the former gouernours that were before me, had bene chargeable vnto the people, and had taken of them bread and wine, besides fourtie shekels of siluer: yea, and their seruants bare rule ouer the people: but so did not I, because of the feare of God.
   (For the former governors that were before me, had been chargeable unto the people, and had taken of them bread and wine, besides forty shekels of silver: yea, and their servants bare rule over the people: but so did not I, because of the fear of God. )

CvdlFor the olde Debytes that were before me, had bene chargeable vnto the people, and had take of the bred and wyne, and fortye Sycles of syluer: Yee and their seruauntes had oppressed the people. But so dyd not I, and that because of the feare of God.
   (For the old Debytes that were before me, had been chargeable unto the people, and had take of the bred and wine, and fortye Sycles of silver: Ye/You_all and their servants had oppressed the people. But so did not I, and that because of the fear of God.)

WyclBut the firste duykis, that weren bifor me, greuyden the puple, and token of hem in breed, and in wiyn, and in monei, ech dai fourti siclis; but also her mynistris oppressiden the puple. Forsothe Y dide not so, for the drede of God;
   (But the first duykis, that were before me, greuyden the people, and token of them in breed, and in wiyn, and in monei, each day forty siclis; but also her mynistris oppressedn the puple. Forsothe I did not so, for the dread of God;)

LuthDenn die vorigen Landpfleger, die vor mir gewesen waren, hatten das Volk beschweret und hatten von ihnen genommen Brot und Wein, dazu auch vierzig Sekel Silbers; auch hatten ihre Knaben mit Gewalt gefahren über das Volk. Ich tat aber nicht also um der Furcht Gottes willen.
   (Because the previous Landpfleger, the before/in_front_of to_me been were, hatten the people beschweret and hatten from to_them taken bread and Wein, in_addition also vierzig Sekel Silbers; also hatten their/her Knaben with Gewalt gefahren above the people. I did but not also around/by/for the/of_the Furcht God’s willen.)

ClVgDuces autem primi, qui fuerant ante me, gravaverunt populum, et acceperunt ab eis in pane, et vino, et pecunia, quotidie siclos quadraginta: sed et ministri eorum depresserunt populum. Ego autem non feci ita propter timorem Dei:
   (Duces however primi, who fuerant before me, gravaverunt the_people, and acceperunt away to_them in pane, and vino, and pecunia, quotidie siclos quadraginta: but and ministri their depresserunt the_people. I however not/no feci ita propter timorem of_God: )


TSNTyndale Study Notes:

5:15 The former governors were probably Nehemiah’s immediate predecessors, not Sheshbazzar (Ezra 1:8, about ninety years earlier) or Zerubbabel (Hag 1:1, about eighty years earlier).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠הַ⁠פַּחוֹת֩ הָ⁠רִאשֹׁנִ֨ים אֲשֶׁר־לְ⁠פָנַ֜⁠י

and,the,governors the,former which/who to/for=my=face/front

Former and before my face mean similar things. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: “The men who were governors before me”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לְ⁠פָנַ֜⁠י

to/for=my=face/front

Here face describes an entire person by reference to one part of them, the “face.” Alternate translation: “before me”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הִכְבִּ֣ידוּ עַל־הָ⁠עָ֗ם

laid_burdens on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,people

Here Nehemiah speaks as if these governors had been a great burden that the people were carrying, making their lives very difficult. Alternate translation: “made life very difficult for the people”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּקְח֨וּ מֵ⁠הֶ֜ם בְּ⁠לֶ֤חֶם וָ⁠יַ֨יִן֙ אַחַר֙ כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֣ים אַרְבָּעִ֔ים

and=they_took from=them in/on/at/with,food and,wine after silver shekels forty

After indicates that the supplies of bread and wine were in addition to the money. Nehemiah is likely describing what the former governors required of the people each day. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “They demanded that they supply them with bread and wine and forty silver shekels every day.”

Note 5 topic: translate-bmoney

כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֣ים אַרְבָּעִ֔ים

silver shekels forty

In ancient times, a silver shekel weighed about 11 grams or about a third of an ounce. You could try to express this in terms of modern money values, but if you did, that could cause your Bible translation to become outdated and inaccurate over time, since those values can change from year to year. Instead, you could say something general like “40 silver coins,” or give the equivalent weight, or use the biblical term in the text and give the weight in a note.

Note 6 topic: translate-numbers

כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֣ים אַרְבָּעִ֔ים

silver shekels forty

Alternate translation: “forty silver shekels” or “40 pieces of silver”

גַּ֥ם נַעֲרֵי⁠הֶ֖ם שָׁלְט֣וּ עַל־הָ⁠עָ֑ם

also/yet servants,their mastered on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,people

Alternate translation: “Even their servants oppressed the people.”

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠אֲנִי֙ לֹא־עָשִׂ֣יתִי כֵ֔ן מִ⁠פְּנֵ֖י יִרְאַ֥ת אֱלֹהִֽים

and,I not do so from=face/in_front_of fear ʼElohīm

In this sentence, If it would be helpful in your language, you could put the reason before the result. Alternate translation: “But because of my fear of God, I did not take the food”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠פְּנֵ֖י יִרְאַ֥ת אֱלֹהִֽים

from=face/in_front_of fear ʼElohīm

Here, face represents Nehemiah’s personal perception. “Fearing” God does not mean being afraid of God, but recognizing that God deserves respect and honor. Nehemiah is speaking of this perception figuratively, as if this recognition was always directly in front of him in a place where he could see it. He means that he was always aware of it. Alternate translation: “because I knew I needed to respect God”

BI Neh 5:15 ©