Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_was as_when it_was_heard to_Sanballat and_Ţōⱱiyyāh and_to_Geshem the_Arab and_to_rest enemies_our if/because_that I_had_rebuilt DOM the_wall and_not it_was_left in/on/at/with_it a_breach also until the_time the_that doors not I_had_set_up in/on/at/with_gates.
UHB וַיְהִ֣י כַאֲשֶׁ֣ר נִשְׁמַ֣ע לְסַנְבַלַּ֣ט וְ֠טוֹבִיָּה וּלְגֶ֨שֶׁם הָֽעַרְבִ֜י וּלְיֶ֣תֶר אֹֽיְבֵ֗ינוּ כִּ֤י בָנִ֨יתִי֙ אֶת־הַ֣חוֹמָ֔ה וְלֹא־נ֥וֹתַר בָּ֖הּ פָּ֑רֶץ גַּ֚ם עַד־הָעֵ֣ת הַהִ֔יא דְּלָת֖וֹת לֹא־הֶעֱמַ֥דְתִּי בַשְּׁעָרִֽים׃ ‡
(vayəhiy kaʼₐsher nishmaˊ ləşanⱱallaţ vəţōⱱiyyāh ūləgeshem hāˊarⱱiy ūləyeter ʼoyⱱēynū kiy ⱱānitī ʼet-haḩōmāh vəloʼ-nōtar bāh pāreʦ gam ˊad-hāˊēt hahiyʼ dəlātōt loʼ-heˊₑmadtī ⱱashshəˊārim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr Now it came to pass, when Sanaballat, and Tobias, and Gesam the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and that there was no opening left therein; (but hitherto I had not set up the doors on the gates;)
ULT And it happened, when it was heard by Sanballat and Tobiah, and by Geshem the Arabian, and by the rest of our enemies, that I had built the wall and a break was not remaining in it (although until that time I had not set up the doors in the gates),
UST Sanballat, Tobiah, Geshem the Arabian, and our other enemies learned that we had finished rebuilding the wall, and that there were now no more gaps in it. (However, we had not yet put the doors in the gates.)
BSB § When Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall and not a gap was left—though to that time I had not yet installed the doors in the gates—
OEB Now when it was reported to Sanballat and to Tobiah and to Geshem the Arabian and to the rest of our enemies, that I had rebuilt the wall and that there was no breach left in it--though even to that time I had not set up the doors in the gates--
WEBBE Now when it was reported to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arabian, and to the rest of our enemies that I had built the wall, and that there was no breach left in it (though even to that time I had not set up the doors in the gates),
WMBB (Same as above)
NET When Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and the rest of our enemies heard that I had rebuilt the wall and no breach remained in it (even though up to that time I had not positioned doors in the gates),
LSV And it comes to pass, when it has been heard by Sanballat, and Tobiah, and by Geshem the Arabian, and by the rest of our enemies, that I have built the wall, and there has not been left in it a breach (also, until that time I had not set up the doors in the gates),
FBV When Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and our other enemies heard that I had rebuilt the wall and there were no gaps left—though at that time I still had not put the doors into the gates—
T4T Sanballat, Tobiah, Geshem, and our other enemies heard a report that we had finished rebuilding the wall, and that now there were no more ◄gaps/places where the wall was not finished► (although we had not yet put the doors in the gates).
LEB Now when it was reported to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and to the rest of our enemies that I had built the wall and that no gap was left in it—though up to that time I had not erected doors in the gates—
BBE Now when word was given to Sanballat and Tobiah and to Geshem the Arabian and to the rest of our haters, that I had done the building of the wall and that there were no more broken places in it (though even then I had not put up the doors in the doorways);
Moff No Moff NEH book available
JPS Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein — though even unto that time I had not set up the doors in the gates —
ASV Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein (though even unto that time I had not set up the doors in the gates),
DRA And it came to pass, when Sanaballat, and Tobias, and Gossem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and that there was no breach left in it, (though at that time I had not set up the doors in the gates,)
YLT And it cometh to pass, when it hath been heard by Sanballat, and Tobiah, and by Geshem the Arabian, and by the rest of our enemies, that I have builded the wall, and there hath not been left in it a breach, (also, till that time the doors I had not set up in the gates,)
Drby And it came to pass when Sanballat, and Tobijah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and that there was no breach left in it (though at that time I had not set up the doors in the gates),
RV Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though even unto that time I had not set up the doors in the gates;)
Wbstr Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall, and that there was no breach left in it, (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)
KJB-1769 Now it came to pass, when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)
KJB-1611 ¶ Now it came to passe when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies heard, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein: (though at that time I had not set vp the doores vpon the gates,)
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And when Sanaballat, Tobia, and Gesem the Arabian, and the other of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there were no mo gappes therein: (howebeit at the same time had I not hanged the doores vpon the gates,)
(And when Sanaballat, Tobia, and Gesem the Arabian, and the other of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there were no more gappes therein: (howebeit at the same time had I not hanged the doors upon the gates,))
Gnva And when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies heard that I had built the wall, and that there were no more breaches therein, (though at that time I had not set vp the doores vpon the gates)
(And when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies heard that I had built the wall, and that there were no more breaches therein, (though at that time I had not set up the doors upon the gates) )
Cvdl And whan Saneballat, Tobias and Gosem the Arabian, and the other of oure enemyes herde, that I had buylded the wall, and that there were no mo gappes ther in (howbeit at the same tyme had I not hanged the dores vpon the gates)
(And when Saneballat, Tobias and Gosem the Arabian, and the other of our enemies heard, that I had builded/built the wall, and that there were no more gappes there in (howbeit at the same time had I not hanged the doors upon the gates))
Wycl Forsothe it was doon, whanne Sanaballath hadde herd, and Tobie, and Gosem of Arabie, and oure other enemyes, that Y hadde bildide the wal, and nomore brekyng was therynne; sotheli `til to that tyme Y hadde not set leeuys of schittyng in the yatis;
(Forsothe it was doon, when Sanaballath had herd, and Tobie, and Gosem of Arabie, and our other enemies, that I had builded/built the wall, and no more brekyng was therynne; truly `til to that time I had not set leeuys of schittyng in the yatis;)
Luth Und da Saneballat, Tobia und Gosem, der Araber, und andere unserer Feinde erfuhren, daß ich die Mauer gebauet hatte, und keine Lücke mehr dran wäre, wiewohl ich die Türen zu der Zeit noch nicht gehänget hatte in den Toren,
(And there Saneballat, Tobia and Gosem, the/of_the Araber, and other unserer enemies erfuhren, that I the Mauer gebauet had, and no Lücke more dran wäre, wiewohl I the Türen to the/of_the time still not gehänget had in the Toren,)
ClVg Factum est autem, cum audisset Sanaballat, et Tobias, et Gossem Arabs, et ceteri inimici nostri, quod ædificassem ego murum, et non esset in ipso residua interruptio (usque ad tempus autem illud valvas non posueram in portis),
(Done it_is however, when/with audisset Sanaballat, and Tobias, and Gossem Arabs, and ceteri inimici nostri, that ædificassem I murum, and not/no was in ipso residua interruptio (usque to tempus however illud valvas not/no posueram in portis), )
6:1-19 With the financial crisis solved (ch 5), the narrative returns to how the enemies of rebuilding tried to intimidate or eliminate Nehemiah.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֣י
and=he/it_was
Nehemiah uses this phrase to introduce the next event in his story. You do not need to represent it in your translation unless your language has a similar expression that it characteristically uses.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
נִשְׁמַ֣ע
reported
This means that these enemies learned somehow that the wall was finished. Perhaps someone came and told them, or perhaps they received a written report. Nehemiah uses hearing, one means of discovering things, to describe these men learning this. Alternate translation: “when our enemies learned”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
כַאֲשֶׁ֣ר נִשְׁמַ֣ע & וּלְיֶ֣תֶר אֹֽיְבֵ֗ינוּ
as,when reported & and,to,rest enemies,our
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “when our enemies learned”
Note 4 topic: translate-names
לְסַנְבַלַּ֣ט וְ֠טוֹבִיָּה
to,Sanballat and,Tobiah
These are the names of men. See how you translated them in 2:10.
Note 5 topic: translate-names
וּלְגֶ֨שֶׁם
and,to,Geshem
This is the name of a man and his people group. See how you translated these names in 2:19.
Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche
בָנִ֨יתִי֙ אֶת־הַ֣חוֹמָ֔ה
rebuilt DOM the,wall
As in 4:14, Nehemiah is using himself to represent the entire community that he is a part of. Alternate translation: “that we had finished rebuilding the wall”
Note 7 topic: grammar-connect-logic-contrast
גַּ֚ם
also/yet
This term expresses a weak contrast between the sentence that comes before and the sentence that comes after. There was no break in the wall except for the spaces where the doors had not yet been hung in the gates. Alternate translation: “however”
Note 8 topic: figures-of-speech / synecdoche
עַד־הָעֵ֣ת הַהִ֔יא דְּלָת֖וֹת לֹא־הֶעֱמַ֥דְתִּי בַשְּׁעָרִֽים
until the,time the,that doors not set_up in/on/at/with,gates
Once again Nehemiah is using himself to represent the entire community that he is a part of. Alternate translation: “we had not yet put the doors in the gates”