Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 7 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70 V73
OET (OET-LV) And_put_incharge DOM Ḩₐnānī my_brother/kindred and_DOM Ḩₐnanyāh the_commander_of the_citadel over Yərūshālam/(Jerusalem) if/because he as_man_of faithfulness and_feared DOM the_ʼElohīm more_than_many.
OET (OET-RV) I put my brother Hanani and the fortress commander Hananyah in charge over Yerushalem. (Hananyah was a faithful man and respected God more than many others do.)
וָאֲצַוֶּ֞ה אֶת־חֲנָ֣נִי אָחִ֗י וְאֶת־חֲנַנְיָ֛ה & עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם
and,put_~_incharge DOM Ḩₐnānī my=brother/kindred and=DOM Hananya & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālam/(Jerusalem)
Alternate translation: “I appointed two men to help me govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah”
אֶת־חֲנָ֣נִי אָחִ֗י
DOM Ḩₐnānī my=brother/kindred
As in 1:2, brother here most likely indicates that Hanani was Nehemiah’s biological brother. Alternate translation: “my brother Hanani”
Note 1 topic: translate-names
אֶת־חֲנָ֣נִי
DOM Ḩₐnānī
This is the name of a man. See how you translated it in 1:2
Note 2 topic: translate-names
חֲנַנְיָ֛ה
Hananya
This is the name of a man.
שַׂ֥ר הַבִּירָ֖ה
chief the,citadel
Alternate translation: “who was in charge of the fortress”
כִּי־הוּא֙ כְּאִ֣ישׁ אֱמֶ֔ת
that/for/because/then/when he/it as,man_of faithful
He means Hananiah. “He was as a faithful man” is a way of saying “he was such as only a faithful man would be.” Alternate translation: “I appointed Hananiah because he was trustworthy”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וְיָרֵ֥א אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים מֵרַבִּֽים
and,feared DOM the=ʼElohīm more_than,many
Here, fear does not mean to be afraid of God, but to show God reverence and respect. Alternate translation: “because he showed God more reverence and respect than most people do”
7:2 a faithful man who feared God: Hanani displayed two leadership characteristics favored by Nehemiah and God (see also 5:9, 15; Dan 6:4; Luke 16:10-12; 1 Pet 5:12).
OET (OET-LV) And_put_incharge DOM Ḩₐnānī my_brother/kindred and_DOM Ḩₐnanyāh the_commander_of the_citadel over Yərūshālam/(Jerusalem) if/because he as_man_of faithfulness and_feared DOM the_ʼElohīm more_than_many.
OET (OET-RV) I put my brother Hanani and the fortress commander Hananyah in charge over Yerushalem. (Hananyah was a faithful man and respected God more than many others do.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.