Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 7 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel NEH 7:73

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 7:73 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVNo OET-LV NEH 7:73 verse available

UHB72 וַ⁠יֵּשְׁב֣וּ הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֡ם וְ⁠הַ⁠שּׁוֹעֲרִים֩ וְ⁠הַ⁠מְשֹׁרְרִ֨ים וּ⁠מִן־הָ⁠עָ֧ם וְ⁠הַ⁠נְּתִינִ֛ים וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ⁠עָרֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יִּגַּע֙ הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י וּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ⁠עָרֵי⁠הֶֽם׃
   (72 va⁠yyēshəⱱū ha⁠kkohₐnim və⁠ha⁠ləviyyim və⁠ha⁠shshōˊₐrīm və⁠ha⁠məshorrim ū⁠min-hā⁠ˊām və⁠ha⁠nnətīnim və⁠kāl-yisrāʼēl bə⁠ˊārēy⁠hem va⁠yyiggaˊ ha⁠ḩodesh ha⁠shshəⱱīˊiy ū⁠ⱱənēy yisrāʼēl bə⁠ˊārēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd the priests, and Levites, and porters, and singers, and some of the people, and the Nathinim, and all Israel, dwelt in their cities.

ULT  ¶ And the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the ones who sang, and some from the people, and the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities. And the seventh month came, and the sons of Israel were in their cities.

USTSo the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple workers, and many ordinary people started to live in the towns and cities of Judea where their ancestors had lived. All these people were Israelites. By the seventh month all of the Israelites had gone to their cities and had started living in them.

BSB  § So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.


OEBSo the priests and the Levites and the porters and the singers and the common people, and the temple servants, and all Israel dwelt in their cities. And when the seventh month drew near, the Israelites were settled in their cities,

WEBBESo the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities.
¶ When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.

WMBB (Same as above)

NETThe priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all the rest of Israel lived in their cities.
¶ When the seventh month arrived and the Israelites were settled in their cities,

LSVAnd they dwell—the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel—in their cities, and the seventh month comes, and the sons of Israel [are] in their cities.

FBVThe priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,

T4TSo the priests, the other descendants of Levi who helped the priests, the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea where their ancestors had lived.

LEBNo LEB NEH 7:73 verse available

BBESo the priests and the Levites and the door-keepers and the music-makers and some of the people and the Nethinim, and all Israel, were living in their towns.

MoffNo Moff NEH book available

JPSSo the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities,

ASVSo the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities.
¶ And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.

DRAAnd the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.

YLTAnd they dwell — the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel — in their cities, and the seventh month cometh, and the sons of Israel [are] in their cities.

DrbyAnd the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,

RVSo the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.

WbstrSo the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

KJB-1769So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

KJB-1611So the priests, and the Leuites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities: And when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the priestes and Leuites, the porters, and the singers, and the other of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities: And whe the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.
   (And the priests and Levites, the porters, and the singers, and the other of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities: And when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.)

GnvaAnd the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.
   (And the Priests, and Levites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities. )

CvdlAnd the prestes and Leuites, the Porters, the syngers, and the other of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities.
   (And the priests and Levites, the Porters, the syngers, and the other of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities.)

WyclNo Wycl NEH 7:73 verse available

LuthUnd die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
   (And the priest(s) and the Leviten, the Torhüter, the Sänger and several the peoples and the Nethinim and all Israel put/set/sat itself/yourself/themselves in their/her Städte.)

ClVgHabitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.
   (Habitaverunt however priests, and Levitæ, and yanitores, and cantores, and reliquum vulgus, and Nathinæi, and everyone Israel, in civitatibus to_his_own. )


TSNTyndale Study Notes:

7:73–10:39 This section, perhaps originally a part of Ezra’s personal memoirs, describes how Ezra’s teaching of God’s law brought renewal of the people’s commitment to serve God and follow his instructions. Spiritual revival accompanied the civic work of Ezra and Nehemiah.

7:73 their own towns throughout Israel: Each family settled in the land that had been inhabited by their ancestors before the Exile.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וַ⁠יֵּשְׁב֣וּ

(va⁠yyēshəⱱū)

At the end of 7:72, Nehemiah stops quoting from the document about the first group of people who returned to Judah. The story now goes on to tell what happened next. You could introduce this verse with a word or phrase that indicates this. Alternate translation: “And so … dwelt”

Note 2 topic: translate-unknown

הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֡ם וְ⁠הַ⁠שּׁוֹעֲרִים֩ וְ⁠הַ⁠מְשֹׁרְרִ֨ים וּ⁠מִן־הָ⁠עָ֧ם וְ⁠הַ⁠נְּתִינִ֛ים וְ⁠כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל

(ha⁠kkohₐnim və⁠ha⁠ləviyyim və⁠ha⁠shshōˊₐrīm və⁠ha⁠məshorrim ū⁠min-hā⁠ˊām və⁠ha⁠nnətīnim və⁠kāl-yisrāʼēl)

Five of the groups in this list are also named in the document about the people who returned from exile: the priests (verses 39–43), the Levites (verse 43), the gatekeepers (verse 45), the singers (verse 44), and the temple servants (verses 46–56). You can use those same names for these groups here. It is not immediately clear who “some from the people” are, and why they are not included in “all Israel.” You could just say “many ordinary people.” However, there is very similar list in 10:28 that names these same five groups and also describes people who dedicated themselves to following the law of God. That would unfortunately not have included all of Israel at this point, so that may be the distinction that is in view here. Alternate translation: “the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, some people who dedicated themselves to follow the law, and the rest of the Israelites”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֵּשְׁב֣וּ & בְּ⁠עָרֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יִּגַּע֙ הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י וּ⁠בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ⁠עָרֵי⁠הֶֽם

(va⁠yyēshəⱱū & bə⁠ˊārēy⁠hem va⁠yyiggaˊ ha⁠ḩodesh ha⁠shshəⱱīˊiy ū⁠ⱱənēy yisrāʼēl bə⁠ˊārēy⁠hem)

The rebuilding of the wall was completed that year near the end of Elul, the sixth month of the Hebrew calendar. The implication is that everyone who had come to Jerusalem to work on the wall was then allowed to return home. Within about a week, by the beginning of the seventh month, they were all back home. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “So … returned to their homes, because the rebuilding of the wall had been completed. By the beginning of the next month, they were all back home.”

Note 4 topic: translate-ordinal

הַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שְּׁבִיעִ֔י

(ha⁠ḩodesh ha⁠shshəⱱīˊiy)

Alternate translation: “month seven”

BI Neh 7:73 ©