Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 7 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET-LV No OET-LV NEH 7:73 verse available
UHB 72 וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֡ם וְהַשּׁוֹעֲרִים֩ וְהַמְשֹׁרְרִ֨ים וּמִן־הָעָ֧ם וְהַנְּתִינִ֛ים וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶ֑ם וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃ ‡
(72 vayyēshəⱱū hakkohₐnim vəhaləviyyim vəhashshōˊₐrīm vəhaməshorrim ūmin-hāˊām vəhannətīnim vəkāl-yisrāʼēl bəˊārēyhem vayyiggaˊ haḩodesh hashshəⱱīˊiy ūⱱənēy yisrāʼēl bəˊārēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And the priests, and Levites, and porters, and singers, and some of the people, and the Nathinim, and all Israel, dwelt in their cities.
ULT ¶ And the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the ones who sang, and some from the people, and the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities. And the seventh month came, and the sons of Israel were in their cities.
UST So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple workers, and many ordinary people started to live in the towns and cities of Judea where their ancestors had lived. All these people were Israelites. By the seventh month all of the Israelites had gone to their cities and had started living in them.
BSB § So the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with some of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. And by the seventh month the Israelites had settled in their towns.
OEB So the priests and the Levites and the porters and the singers and the common people, and the temple servants, and all Israel dwelt in their cities. And when the seventh month drew near, the Israelites were settled in their cities,
WEBBE So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities.
¶ When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
WMBB (Same as above)
NET The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all the rest of Israel lived in their cities.
¶ When the seventh month arrived and the Israelites were settled in their cities,
LSV And they dwell—the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel—in their cities, and the seventh month comes, and the sons of Israel [are] in their cities.
FBV The priests, Levites, gatekeepers, singers, and Temple servants, as well as some of the people and the rest of the Israelites, went back to live in their specific towns. By the seventh month the Israelites were living in their towns,
T4T So the priests, the other descendants of Levi who helped the priests, the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea where their ancestors had lived.
LEB No LEB NEH 7:73 verse available
BBE So the priests and the Levites and the door-keepers and the music-makers and some of the people and the Nethinim, and all Israel, were living in their towns.
Moff No Moff NEH book available
JPS So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities,
ASV So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities.
¶ And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.
DRA And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.
YLT And they dwell — the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel — in their cities, and the seventh month cometh, and the sons of Israel [are] in their cities.
Drby And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,
RV So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.
Wbstr So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
KJB-1769 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
KJB-1611 So the priests, and the Leuites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities: And when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the priestes and Leuites, the porters, and the singers, and the other of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities: And whe the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.
(And the priests and Levites, the porters, and the singers, and the other of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities: And when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.)
Gnva And the Priestes, and Leuites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seuenth moneth came, the children of Israel were in their cities.
(And the Priests, and Levites, and the porters and the singers and the rest of the people and the Nethinims, and all Israel dwelt in their cities: and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities. )
Cvdl And the prestes and Leuites, the Porters, the syngers, and the other of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities.
(And the priests and Levites, the Porters, the syngers, and the other of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities.)
Wycl No Wycl NEH 7:73 verse available
Luth Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.
(And the priest(s) and the Leviten, the Torhüter, the Sänger and several the peoples and the Nethinim and all Israel put/set/sat itself/yourself/themselves in their/her Städte.)
ClVg Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.
(Habitaverunt however priests, and Levitæ, and yanitores, and cantores, and reliquum vulgus, and Nathinæi, and everyone Israel, in civitatibus to_his_own. )
7:73–10:39 This section, perhaps originally a part of Ezra’s personal memoirs, describes how Ezra’s teaching of God’s law brought renewal of the people’s commitment to serve God and follow his instructions. Spiritual revival accompanied the civic work of Ezra and Nehemiah.
7:73 their own towns throughout Israel: Each family settled in the land that had been inhabited by their ancestors before the Exile.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וַיֵּשְׁב֣וּ
(vayyēshəⱱū)
At the end of 7:72, Nehemiah stops quoting from the document about the first group of people who returned to Judah. The story now goes on to tell what happened next. You could introduce this verse with a word or phrase that indicates this. Alternate translation: “And so … dwelt”
Note 2 topic: translate-unknown
הַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּ֡ם וְהַשּׁוֹעֲרִים֩ וְהַמְשֹׁרְרִ֨ים וּמִן־הָעָ֧ם וְהַנְּתִינִ֛ים וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל
(hakkohₐnim vəhaləviyyim vəhashshōˊₐrīm vəhaməshorrim ūmin-hāˊām vəhannətīnim vəkāl-yisrāʼēl)
Five of the groups in this list are also named in the document about the people who returned from exile: the priests (verses 39–43), the Levites (verse 43), the gatekeepers (verse 45), the singers (verse 44), and the temple servants (verses 46–56). You can use those same names for these groups here. It is not immediately clear who “some from the people” are, and why they are not included in “all Israel.” You could just say “many ordinary people.” However, there is very similar list in 10:28 that names these same five groups and also describes people who dedicated themselves to following the law of God. That would unfortunately not have included all of Israel at this point, so that may be the distinction that is in view here. Alternate translation: “the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, some people who dedicated themselves to follow the law, and the rest of the Israelites”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֵּשְׁב֣וּ & בְּעָרֵיהֶ֑ם וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם
(vayyēshəⱱū & bəˊārēyhem vayyiggaˊ haḩodesh hashshəⱱīˊiy ūⱱənēy yisrāʼēl bəˊārēyhem)
The rebuilding of the wall was completed that year near the end of Elul, the sixth month of the Hebrew calendar. The implication is that everyone who had come to Jerusalem to work on the wall was then allowed to return home. Within about a week, by the beginning of the seventh month, they were all back home. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “So … returned to their homes, because the rebuilding of the wall had been completed. By the beginning of the next month, they were all back home.”
Note 4 topic: translate-ordinal
הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י
(haḩodesh hashshəⱱīˊiy)
Alternate translation: “month seven”