Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) And I_will_be_being_earnest also each_time to_be_having you_all to_be_making a_remembrance of_these things after the my departure, which.
OET (OET-RV) And I will also make every effort to make sure that you will always remember these things after my departure.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ καὶ
and also
Likewise here could mean that: (1) this statement is in addition to what Peter just said in the previous verse. Alternate translation: “Moreover” (2) this statement is contrasting what he just said in the previous verse with what he is about to say. Alternate translation: “But”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς & τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι
each_time /to_be/_having you_all & ¬the (Some words not found in SR-GNT: σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι)
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun remembrance in this phrase with the verb “remind.” Alternate translation: “to remind you of these things”
Note 3 topic: writing-pronouns
τούτων
˱of˲_these_‹things›
Here, these things refers to what Peter has said in the previous verses, specifically the faith, goodness, knowledge, self-control, endurance, godliness, brotherly affection, and love which Peter mentioned in 1:5–7.
Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism
μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον
after ¬the my departure
Peter uses the word departure as a nice way to speak of his death. If it would be helpful in your language, you could use a more common euphemism in your language, or state it directly. Alternate translation: “after my passing” or “after I die”
1:12-15 Peter was writing at the end of his life, and 2 Peter is similar to works that belong to a popular Jewish genre called the testament, in which an old and respected leader gives final instructions to his children or others on his deathbed (cp. Deut 31–33; Josh 24). This genre is especially well known from a Jewish work called The Testaments of the Twelve Patriarchs.
OET (OET-LV) And I_will_be_being_earnest also each_time to_be_having you_all to_be_making a_remembrance of_these things after the my departure, which.
OET (OET-RV) And I will also make every effort to make sure that you will always remember these things after my departure.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.