Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Sng Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8
Sng 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
Moff No Moff SNG book available
KJB-1611 1 The Churches loue vnto Christ. 5 Shee confesseth her deformitie, 7 And prayeth to bee directed to his flocke. 8 Christ directeth her to the shepheards tents. 9 And shewing his loue to her, 11 Giueth her gracious promises. 12 The Church and Christ congratulate one another.
(1 The Churches love unto Christ. 5 Shee confesseth her deformitie, 7 And prayeth to be directed to his flocke. 8 Christ directeth her to the shepherds tents. 9 And showing his love to her, 11 Giueth her gracious promises. 12 The Church and Christ congratulate one another.)
In the ancient Near East, it was common to describe a woman by using metaphors involving animals. In many cultures today, such metaphors could be considered offensive. Cultures vary in the metaphors of beauty they use to describe women. (See: figs-metaphor)
Throughout the poem, the author does not identify the speakers or their audience. To help readers understand the poem, some translations attempt to identify the speaker and the audience. It is not always certain who the speaker is, so sometimes translations disagree about the identity of the speaker. Before each speech, the UST places a header to identify the speaker and the audience. You may wish to do the same in your translation.
In the ancient Near East, wealthy people usually had lighter skin because they did not need to work outside, where the sun darkened their skin. Because this young woman had to work outside in the sun, her skin became dark. This is why she says “I am black” in 1:5-6.