Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng IntroC1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel SNG 1:0

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sng 1:0 ©

(All still tentative.)

UHB  


MoffNo Moff SNG book available

KJB-16111 The Churches loue vnto Christ. 5 Shee confesseth her deformitie, 7 And prayeth to bee directed to his flocke. 8 Christ directeth her to the shepheards tents. 9 And shewing his loue to her, 11 Giueth her gracious promises. 12 The Church and Christ congratulate one another.
   (1 The Churches love unto Christ. 5 Shee confesseth her deformitie, 7 And prayeth to be directed to his flocke. 8 Christ directeth her to the shepherds tents. 9 And showing his love to her, 11 Giueth her gracious promises. 12 The Church and Christ congratulate one another.)


UTNuW Translation Notes:

Song of Songs 1 General Notes

Translation Issues in This Chapter

Metaphors

In the ancient Near East, it was common to describe a woman by using metaphors involving animals. In many cultures today, such metaphors could be considered offensive. Cultures vary in the metaphors of beauty they use to describe women. (See: figs-metaphor)

The lines indicating who is speaking and who is being spoken to.

Throughout the poem, the author does not identify the speakers or their audience. To help readers understand the poem, some translations attempt to identify the speaker and the audience. It is not always certain who the speaker is, so sometimes translations disagree about the identity of the speaker. Before each speech, the UST places a header to identify the speaker and the audience. You may wish to do the same in your translation.

“I am black”

In the ancient Near East, wealthy people usually had lighter skin because they did not need to work outside, where the sun darkened their skin. Because this young woman had to work outside in the sun, her skin became dark. This is why she says “I am black” in 1:5-6.

BI Sng 1:0 ©