Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Sng IntroC1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel SNG 1:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sng 1:17 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVThe_beams house_our [are]_cedar(s) rafters_our[fn] [are]_cypress(es).


1:17 Variant note: רחיט/נו: (x-qere) ’רַהִיטֵ֖/נוּ’: lemma_7351 n_0.0 morph_HNcmsc/Sp1cp id_222Kt רַהִיטֵ֖/נוּ

UHBקֹר֤וֹת בָּתֵּ֨י⁠נוּ֙ אֲרָזִ֔ים רַהִיטֵ֖נוּ[fn] בְּרוֹתִֽים׃ 
   (qorōt bāttēy⁠nū ʼₐrāziym rahīţēnū bərōtiym.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K רחיט⁠נו

ULT The beams of our house are cedars;
 ⇔ our rafters are pine.

UST Branches of cedar trees will shade us;
⇔ branches of pine trees will be like a roof over our heads.


BSB  ⇔ The beams of our house are cedars;
⇔ our rafters are fragrant firs.

OEB our house has cedars for beams,
⇔ and our rafters are fir.

WEB The beams of our house are cedars.
⇔ Our rafters are firs.

NET the cedars are the beams of our bedroom chamber;
 ⇔ the pines are the rafters of our bedroom.

LSV The beams of our houses [are] cedars,
Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!

FBV with cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.

T4TBranches of cedar trees will shade us;
⇔ it is as though branches of juniper/pine trees will be like [MET] a roof over our heads.

LEB• are cedar; our rafter is cypress.

BBE Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.

MOFNo MOF SNG book available

JPS The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.

ASV The beams of our house are cedars,
 ⇔ And our rafters are firs.

DRANo DRA SNG 1:17 verse available

YLT The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!

DBY The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.

RV The beams of our house are cedars, and our rafters are firs.

WBS The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

KJB The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.[fn]
  (The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.)


1.17 rafters: or, galleries

BB the seelinges of our house are of Cedar tree, and our crosse ioyntes of Cipresse.
  (the seelinges of our house are of Cedar tree, and our cross ioyntes of Cipresse.)

GNVNo GNV SNG 1:17 verse available

CB ye sylinges of oure house are of Cedre tre, & oure balkes of Cypresse.
  (ye sylinges of our house are of Cedre tree, and our balkes of Cypresse.)

WYCNo WYC SNG 1:17 verse available

LUT Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.
  (Unserer Häuser Balken are Zedern, unsere Latten are Zypressen.)

CLVNo CLV SNG 1:17 verse available

BRN The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.

BrLXX Δοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι, φατνώματα ἡμῶν κυπάρισσοι.
  (Dokoi oikōn haʸmōn kedroi, fatnōmata haʸmōn kuparissoi. )


TSNTyndale Study Notes:

1:16-17 grass is our bed . . . branches are the beams . . . firs are the rafters: The lovers imagine that their luxurious surroundings of grass and overhanging trees are their house. She does not need the royal, palatial surroundings of a king since these God-created natural surroundings are more than enough for her and her true lover.
• In a number of the poems the countryside is the place of happy intimacy. The man and the woman make their bed in the great outdoors and enjoy each other’s company.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

קֹר֤וֹת בָּתֵּ֨י⁠נוּ֙ אֲרָזִ֔ים רַהִיטֵ֖נוּ בְּרוֹתִֽים

beams house,our cedars (Some words not found in UHB: beams house,our cedars rafters,our cypresses )

Here the woman is speaking of the forest as though it were a house, the cedar trees as if they were the beams of the house and pine trees as if they were the rafters of the house. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly or use a simile as modeled by the UST. Alternate translation: “Our meeting place is shaded by cedar and pine trees” or “Branches of cedar and pine trees will be a canopy over our meeting place”

Note 2 topic: translate-unknown

בְּרוֹתִֽים

cypresses

pine is a type of tree that grows tall and close to other trees so that they provide shade from the sun. If your readers would not be familiar with pine trees, you could use general phrase describing them or use the name of a tree that grows tall and densely in your area. Alternate translation: “tall leafy trees”

BI Sng 1:17 ©