Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sng IntroC1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel SNG 1:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sng 1:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The beams of our house are cedar.
 ⇔ Our rafters are pine.

OET-LVThe_beams_of house_of_our are_cedar(s) rafters_of_our[fn] are_cypress(es).


1:17 OSHB variant note: רחיט/נו: (x-qere) ’רַהִיטֵ֖/נוּ’: lemma_7351 n_0.0 morph_HNcmsc/Sp1cp id_222Kt רַהִיטֵ֖/נוּ

UHBקֹר֤וֹת בָּתֵּ֨י⁠נוּ֙ אֲרָזִ֔ים רַהִיטֵ֖נוּ [fn] בְּרוֹתִֽים׃
   (qorōt bāttēy⁠nū ʼₐrāzim rahīţēnū bərōtim.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K רחיט⁠נו

BrLXXΔοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι, φατνώματα ἡμῶν κυπάρισσοι.
   (Dokoi oikōn haʸmōn kedroi, fatnōmata haʸmōn kuparissoi. )

BrTrThe beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.

ULTThe beams of our house are cedars;
 ⇔ our rafters are pine.

USTBranches of cedar trees will shade us;
 ⇔ branches of pine trees will be like a roof over our heads.

BSBThe beams of our house are cedars; our rafters [are fragrant] firs.

MSB (Same as above)


OEBour house has cedars for beams,
 ⇔ and our rafters are fir.

WEBBEThe beams of our house are cedars.
 ⇔ Our rafters are firs.

WMBB (Same as above)

NETthe cedars are the beams of our bedroom chamber;
 ⇔ the pines are the rafters of our bedroom.

LSVThe beams of our houses [are] cedars,
Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!

FBVwith cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.

T4TBranches of cedar trees will shade us;
 ⇔ it is as though branches of juniper/pine trees will be like [MET] a roof over our heads.

LEBNo LEB SNG book available

BBECedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.

MoffNo Moff SNG book available

JPSThe beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.

ASVThe beams of our house are cedars,
 ⇔ And our rafters are firs.

DRANo DRA SNG 1:17 verse available

YLTThe beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!

DrbyThe beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.

RVThe beams of our house are cedars, and our rafters are firs.

SLTThe walls of our houses cedars, our carved ceilings, cypresses.

WbstrThe beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

KJB-1769The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.[fn]


1.17 rafters: or, galleries

KJB-1611The beames of our house are Cedar, and our [fn]rafters of firre.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


1:17 Or, galleries.

BshpsNo Bshps SNG book available

GnvaNo Gnva SNG 1:17 verse available

CvdlNo Cvdl SNG book available

WyclNo Wycl SNG book available

LuthNo Luth SNG book available

ClVgNo ClVg SNG 1:17 verse available

RP-GNTNo RP-GNT SNG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

1:16-17 grass is our bed . . . branches are the beams . . . firs are the rafters: The lovers imagine that their luxurious surroundings of grass and overhanging trees are their house. She does not need the royal, palatial surroundings of a king since these God-created natural surroundings are more than enough for her and her true lover.
• In a number of the poems the countryside is the place of happy intimacy. The man and the woman make their bed in the great outdoors and enjoy each other’s company.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

קֹר֤וֹת בָּתֵּ֨י⁠נוּ֙ אֲרָזִ֔ים רַהִיטֵ֖נוּ בְּרוֹתִֽים

beams_of house_of,our cedars (Some words not found in UHB: beams_of house_of,our cedars rafters_of,our cypresses )

Here the woman is speaking of the forest as if it were a house, the cedar trees as if they were the beams of the house, and the pine trees as if they were the rafters of the house. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Our meeting place is shaded by cedar and pine trees] or [Branches of cedar and pine trees will be a canopy over our meeting place]

Note 2 topic: translate-unknown

בְּרוֹתִֽים

cypresses

The Hebrew word that the ULT translates as pine refers to a tall evergreen tree that is either a fir or a pine. This tree would provide a dense covering that would act like the rafters of a roof. If your readers would not be familiar with this type of tree, you could use the name of a similar tree in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: [are tall leafy trees]

BI Sng 1:17 ©