Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng IntroC1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel SNG 1:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sng 1:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVThe_beams house_our [are]_cedar(s) rafters_our[fn] [are]_cypress(es).


1:17 Variant note: רחיט/נו: (x-qere) ’רַהִיטֵ֖/נוּ’: lemma_7351 n_0.0 morph_HNcmsc/Sp1cp id_222Kt רַהִיטֵ֖/נוּ

UHBקֹר֤וֹת בָּתֵּ֨י⁠נוּ֙ אֲרָזִ֔ים רַהִיטֵ֖נוּ[fn] בְּרוֹתִֽים׃
   (qorōt bāttēy⁠nū ʼₐrāzim rahīţēnū bərōtim.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K רחיט⁠נו

BrLXXΔοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι, φατνώματα ἡμῶν κυπάρισσοι.
   (Dokoi oikōn haʸmōn kedroi, fatnōmata haʸmōn kuparissoi. )

BrTrThe beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.

ULTThe beams of our house are cedars;
 ⇔ our rafters are pine.

USTBranches of cedar trees will shade us;
 ⇔ branches of pine trees will be like a roof over our heads.

BSB  ⇔ The beams of our house are cedars;
 ⇔ our rafters are fragrant firs.


OEBour house has cedars for beams,
 ⇔ and our rafters are fir.

WEBBEThe beams of our house are cedars.
 ⇔ Our rafters are firs.

WMBB (Same as above)

NETthe cedars are the beams of our bedroom chamber;
 ⇔ the pines are the rafters of our bedroom.

LSVThe beams of our houses [are] cedars,
Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!

FBVwith cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.

T4TBranches of cedar trees will shade us;
 ⇔ it is as though branches of juniper/pine trees will be like [MET] a roof over our heads.

LEB• are cedar; our rafter is cypress.

BBECedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.

MoffNo Moff SNG book available

JPSThe beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.

ASVThe beams of our house are cedars,
 ⇔ And our rafters are firs.

DRANo DRA SNG 1:17 verse available

YLTThe beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!

DrbyThe beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.

RVThe beams of our house are cedars, and our rafters are firs.

WbstrThe beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

KJB-1769The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.[fn]


1.17 rafters: or, galleries

KJB-1611The beames of our house are Cedar, and our [fn]rafters of firre.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


1:17 Or, galleries.

Bshpsthe seelinges of our house are of Cedar tree, and our crosse ioyntes of Cipresse.
   (the seelinges of our house are of Cedar tree, and our cross ioyntes of Cipresse.)

GnvaNo Gnva SNG 1:17 verse available

Cvdlye sylinges of oure house are of Cedre tre, & oure balkes of Cypresse.
   (ye sylinges of our house are of Cedre tree, and our balkes of Cypresse.)

WyclNo Wycl SNG 1:17 verse available

LuthUnserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.
   (Unserer Häuser Balken are Zedern, unsere Latten are Zypressen.)

ClVgNo ClVg SNG 1:17 verse available


TSNTyndale Study Notes:

1:16-17 grass is our bed . . . branches are the beams . . . firs are the rafters: The lovers imagine that their luxurious surroundings of grass and overhanging trees are their house. She does not need the royal, palatial surroundings of a king since these God-created natural surroundings are more than enough for her and her true lover.
• In a number of the poems the countryside is the place of happy intimacy. The man and the woman make their bed in the great outdoors and enjoy each other’s company.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

קֹר֤וֹת בָּתֵּ֨י⁠נוּ֙ אֲרָזִ֔ים רַהִיטֵ֖נוּ בְּרוֹתִֽים

beams house,our cedars (Some words not found in UHB: beams house,our cedars rafters,our cypresses )

Here the woman is speaking of the forest as if it were a house, the cedar trees as if they were the beams of the house, and the pine trees as if they were the rafters of the house. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Our meeting place is shaded by cedar and pine trees” or “Branches of cedar and pine trees will be a canopy over our meeting place”

Note 2 topic: translate-unknown

בְּרוֹתִֽים

cypresses

The Hebrew word that the ULT translates as pine refers to a tall evergreen tree that is either a fir or a pine. This tree would provide a dense covering that would act like the rafters of a roof. If your readers would not be familiar with this type of tree, you could use the name of a similar tree in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: “tall leafy trees”

BI Sng 1:17 ©