Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Sng Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8
Sng 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The beams of our house are cedar.
⇔ ≈Our rafters are pine.
OET-LV The_beams_of house_of_our are_cedar(s) rafters_of_our[fn] are_cypress(es).
1:17 OSHB variant note: רחיט/נו: (x-qere) ’רַהִיטֵ֖/נוּ’: lemma_7351 n_0.0 morph_HNcmsc/Sp1cp id_222Kt רַהִיטֵ֖/נוּ
UHB קֹר֤וֹת בָּתֵּ֨ינוּ֙ אֲרָזִ֔ים רַהִיטֵ֖נוּ [fn] בְּרוֹתִֽים׃ ‡
(qorōt bāttēynū ʼₐrāzim rahīţēnū bərōtim.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K רחיטנו
BrLXX Δοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι, φατνώματα ἡμῶν κυπάρισσοι.
(Dokoi oikōn haʸmōn kedroi, fatnōmata haʸmōn kuparissoi. )
BrTr The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.
ULT The beams of our house are cedars;
⇔ our rafters are pine.
UST Branches of cedar trees will shade us;
⇔ branches of pine trees will be like a roof over our heads.
BSB The beams of our house are cedars; our rafters [are fragrant] firs.
MSB (Same as above)
OEB our house has cedars for beams,
⇔ and our rafters are fir.
WEBBE The beams of our house are cedars.
⇔ Our rafters are firs.
WMBB (Same as above)
NET the cedars are the beams of our bedroom chamber;
⇔ the pines are the rafters of our bedroom.
LSV The beams of our houses [are] cedars,
Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
FBV with cedar trees as beams for our “house,” and pine trees for the rafters.
T4T Branches of cedar trees will shade us;
⇔ it is as though branches of juniper/pine trees will be like [MET] a roof over our heads.
LEB No LEB SNG book available
BBE Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.
Moff No Moff SNG book available
JPS The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.
ASV The beams of our house are cedars,
⇔ And our rafters are firs.
DRA No DRA SNG 1:17 verse available
YLT The beams of our houses [are] cedars, Our rafters [are] firs, I [am] a rose of Sharon, a lily of the valleys!
Drby The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.
RV The beams of our house are cedars, and our rafters are firs.
SLT The walls of our houses cedars, our carved ceilings, cypresses.
Wbstr The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
KJB-1769 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.[fn]
1.17 rafters: or, galleries
KJB-1611 The beames of our house are Cedar, and our [fn]rafters of firre.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
1:17 Or, galleries.
Bshps No Bshps SNG book available
Gnva No Gnva SNG 1:17 verse available
Cvdl No Cvdl SNG book available
Wycl No Wycl SNG book available
Luth No Luth SNG book available
ClVg No ClVg SNG 1:17 verse available
RP-GNT No RP-GNT SNG book available
1:16-17 grass is our bed . . . branches are the beams . . . firs are the rafters: The lovers imagine that their luxurious surroundings of grass and overhanging trees are their house. She does not need the royal, palatial surroundings of a king since these God-created natural surroundings are more than enough for her and her true lover.
• In a number of the poems the countryside is the place of happy intimacy. The man and the woman make their bed in the great outdoors and enjoy each other’s company.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
קֹר֤וֹת בָּתֵּ֨ינוּ֙ אֲרָזִ֔ים רַהִיטֵ֖נוּ בְּרוֹתִֽים
beams_of house_of,our cedars (Some words not found in UHB: beams_of house_of,our cedars rafters_of,our cypresses )
Here the woman is speaking of the forest as if it were a house, the cedar trees as if they were the beams of the house, and the pine trees as if they were the rafters of the house. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Our meeting place is shaded by cedar and pine trees] or [Branches of cedar and pine trees will be a canopy over our meeting place]
Note 2 topic: translate-unknown
בְּרוֹתִֽים
cypresses
The Hebrew word that the ULT translates as pine refers to a tall evergreen tree that is either a fir or a pine. This tree would provide a dense covering that would act like the rafters of a roof. If your readers would not be familiar with this type of tree, you could use the name of a similar tree in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: [are tall leafy trees]