Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Sng Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8
Sng 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV SNG 1:11 verse available
OET-LV Strings_of_jewels of_gold we_will_make for_you with (the)_studs the_silver.
UHB תּוֹרֵ֤י זָהָב֙ נַעֲשֶׂה־לָּ֔ךְ עִ֖ם נְקֻדּ֥וֹת הַכָּֽסֶף׃ ‡
(tōrēy zāhāⱱ naˊₐseh-llāk ˊim nəquddōt haⱪāşef.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Earrings of gold we will make for you,
⇔ with studs of silver.
⇔
UST We will make for you some gold earrings
⇔ that are inlaid with silver.
BSB ⇔ We will make you ornaments of gold,
⇔ studded with beads of silver.
OEB I will make you circlets of gold
⇔ with pendants of silver.
WEB We will make you earrings of gold,
⇔ with studs of silver.
NET We will make for you gold ornaments
⇔ studded with silver.
LSV We make garlands of gold for you, with studs of silver!
FBV Let's make you some gold ornaments inlaid with silver.
T4T We will make for you some gold earrings
⇔ that are decorated/inlaid with silver.
LEB • with studs[fn] of silver.
¶
?:? Or “droplets”
BBE We will make you chains of gold with ornaments of silver.
MOF No MOF SNG book available
JPS We will make thee circlets of gold with studs of silver.
ASV We will make thee plaits of gold
⇔ With studs of silver.
DRA While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
YLT Garlands of gold we do make for thee, With studs of silver!
DBY We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
RV We will make thee plaits of gold with studs of silver.
WBS We will make for thee borders of gold with studs of silver.
KJB We will make thee borders of gold with studs of silver.
BB a neckband of golde wyll we make thee, with siluer buttons.
(a neckband of gold will we make thee, with silver buttons.)
GNV Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
(Whiles the King was at his repast, my spikenard gave the smelll thereof. )
CB a neck bande of golde wil we make ye wt syluer bottons.
(a neck bande of gold will we make ye/you_all with syluer bottons.)
WYC Whanne the kyng was in his restyng place, my narde yaf his odour.
(When the king was in his restyng place, my narde gave his odour.)
LUT Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
(Wir wollen you güldene Spangen make with silbernen Pöcklein.)
CLV Sponsa Dum esset rex in accubitu suo, nardus mea dedit odorem suum.[fn]
(Sponsa Dum was rex in accubitu suo, nardus mea he_gave odorem suum.)
1.11 Dum esset. Acceptis Ecclesia tantis a conditore suo muneribus et promissis, qua hæc devotione operum susceperit, manifestat, dicens: Dum esset rex, quod est, cum Dei Filius in carne apparuit, Ecclesia per ipsum mysterium incarnationis in virtutum cœlestium fervorem excrevit. Vel, cum esset in humiliatione crucis humanum genus per crucem redemptum, exercitatio bonorum operum odorem suavitatis aspersit. Christo rege in beatitudine cœlestis secreti quiescente, sanctorum virtus in Ecclesia magna nobis gratiam suavitatis ministrat, qui quo eum, quem appetunt, non vident, tanto ardentius per desiderium flagrant. Vel, dum esset cum patre, nardus, id est dilectio, qua prior dilexit nos, dedit odorem, quia per dilectionem propter nos assumpsit carnem. Mirandus ordo verborum. Accubante rege nardus mea dedit odorem suum, dum propter nimiam charitatem, qua dilexit nos, filius factus est mulieris. Nardus, quæ dicitur expellere tumores, fugare frigus et afferre calorem; cui assimilatur homo Dominicus, qui carnem assumendo se humiliavit, et se humiliando omnem tumorem superbiæ abstulit, frigus infidelitatis removit, et fervorem charitatis intulit. Herba etiam hæc, quanto plus atteritur, tanto majorem reddit odorem, sic Christus.
1.11 Dum esset. Acceptis Ecclesia tantis a conditore his_own muneribus and promissis, which this devotione operum susceperit, manifestat, dicens: Dum was rex, that it_is, when/with God Filius in carne apparuit, Ecclesia per ipsum mysterium incarnationis in virtutum cœlestium fervorem excrevit. Vel, when/with was in humiliatione crucis humanum genus per crucem redemptum, exercitatio bonorum operum odorem suavitatis aspersit. Christo rege in beatitudine cœlestis secreti quiescente, sanctorum virtus in Ecclesia magna nobis gratiam suavitatis ministrat, who quo him, which appetunt, not/no vident, tanto ardentius per desiderium flagrant. Vel, dum was when/with patre, nardus, id it_is dilectio, which prior he_loved nos, dedit odorem, because per dilectionem propter nos assumpsit carnem. Mirandus ordo verborum. Accubante rege nardus mea he_gave odorem his_own, dum propter nimiam charitatem, which he_loved nos, filius factus it_is mulieris. Nardus, which it_is_said expellere tumores, fugare frigus and afferre calorem; cui assimilatur human Dominicus, who carnem assumendo se humiliavit, and se humiliando omnem tumorem superbiæ abstulit, frigus infidelitatis removit, and fervorem charitatis intulit. Herba also hæc, quanto plus atteritur, tanto mayorem reddit odorem, so Christus.
BRN We will make thee figures of gold with studs of silver.
BrLXX Ὁμοιώματα χρυσίου ποιήσομέν σοι μετὰ στιγμάτων τοῦ ἀργυρίου.
(Homoiōmata ⱪrusiou poiaʸsomen soi meta stigmatōn tou arguriou. )
1:2-14 The Song begins with the woman’s expression of desire for intimate union with the man she loves. In the Song, the woman is frequently the one who initiates relationship. The members of the chorus (identified in the NLT as “Young Women of Jerusalem”) affirm her choice of this man.
• According to the three-character dramatic interpretation, the Song opens by explaining the woman’s predicament. The king is about to take her into his palace, but her true passions lie with her shepherd lover. The woman hopes that her lover will rescue her from the king’s presence (1:4).
Note 1 topic: translate-unknown
תּוֹרֵ֤י
ornaments
See how you translated the term “earrings” in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
תּוֹרֵ֤י זָהָב֙ נַעֲשֶׂה־לָּ֔ךְ
ornaments gold make for,you
The reason the word we is used here could be: (1) because the man is saying that he will have someone make the Earrings of gold for him. The man is not including the woman so we would be exclusive. Your may language require you to mark these forms. Alternate translation: “Earring of gold I will have someone make for you” or “I will pay someone to make earring of gold for you” (2) because he is using a commonly accepted use of the plural in his language and expects the woman to understand that he means “I.” Alternate translation: “Earrings of gold I will make for you” (3) because a group of people are speaking here and not the man. If you are using section headers you can place a header above this section indicating who you think is speaking.
עִ֖ם נְקֻדּ֥וֹת הַכָּֽסֶף
with studded the,silver
Alternate translation: “with beads of silver” or “that are decorated with silver”