Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Sng Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8
Sng 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV [is]_(the)_cluster the_henna_blossoms beloved_my to_me in/on/at/with_vineyards wwww wwww.
UHB אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר ׀ דּוֹדִי֙ לִ֔י בְּכַרְמֵ֖י עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ס ‡
(ʼeshəⱪol haⱪofer ddōdiy liy bəkarəmēy ˊēyn ggedī.ş)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A cluster of henna blossoms is my beloved to me,
⇔ in the vineyards of Engedi.
⇔
UST The man who I love is like a bunch of the fragrant flowers that are in the grape farms of the city of En Gedi.
BSB My beloved is to me a cluster of henna blossoms
⇔ in the vineyards of En-gedi.
OEB My love is a cluster of henna
⇔ in the vineyards of En-gedi.
WEB My beloved is to me a cluster of henna blossoms
⇔ from the vineyards of En Gedi.
NET My beloved is like a cluster of henna blossoms
⇔ in the vineyards of En-Gedi.
LSV A cluster of cypress [is] my beloved to me,
In the vineyards of En-Gedi!
FBV My love is like a bunch of fragrant henna flowers in the vineyards of Engedi.
T4T He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
LEB • is to me a cluster of blossoms of henna in the vineyards of En Gedi.
¶
BBE My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
MOF No MOF SNG book available
JPS My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of En-gedi.
ASV My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers
⇔ In the vineyards of En-gedi.
DRA Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
YLT A cluster of cypress [is] my beloved to me, In the vineyards of En-Gedi!
DBY My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
RV My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
WBS My beloved is unto me as a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
KJB My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.
BB a cluster of Camphire in the vineyardes of Engaddi is my loue vnto me.
(a cluster of Camphire in the vineyards of Engaddi is my love unto me.)
GNV My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
(My loue, behold, thou/you art faire: behold, thou/you art faire: thine/your eyes are like the doves.)
CB A cluster of grapes of Cypers, or of the vynyardes of Engaddi, art thou vnto me, O my beloued.
(A cluster of grapes of Cypers, or of the vineyards of Engaddi, art thou/you unto me, O my beloved.)
WYC Lo! my frendesse, thou art fair; lo! thou art fair, thin iyen ben the iyen of culueris.
(Lo! my friendsse, thou/you art fair; lo! thou/you art fair, thin iyen been the iyen of culueris.)
LUT Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
(My Freund is to_me one Traube Kopher in the Weingärten to Engeddi.)
CLV Sponsus Ecce tu pulchra es, amica mea ! ecce tu pulchra es ! Oculi tui columbarum.
(Sponsus Behold tu pulchra es, amica mea ! ecce tu pulchra you_are ! Oculi yours columbarum.)
BRN My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
BrLXX Βότρυς τῆς κύπρου ἀδελφιδός μου ἐμοὶ, ἐν ἀμπελῶσιν Ἐνγαδδί.
(Botrus taʸs kuprou adelfidos mou emoi, en ampelōsin Engaddi.)
1:14 The woman thirsts for the sincere love of her man the way a traveler would thirst for the water of En-gedi, an oasis in the wilderness west of the Dead Sea.
• Henna is an aromatic shrub from the region around En-gedi; its blossoms were used for red hair dye.
Note 1 topic: translate-unknown
הַכֹּ֤פֶר
the,henna_blossoms
The phrase henna blossoms refers to blossoms from the henna plant which produces clusters of flower blossoms which have a pleasant smell. If your readers would not be familiar with this plant, you could use the name of a plant in your area that has a pleasant smell, you could explain in your translation that henna is a plant that produces fragrant blossoms, or you could use a general expression. Alternate translation: “fragrant flowers” or “fragrant blossoms from the henna plant”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר ׀ דּוֹדִי֙ לִ֔י בְּכַרְמֵ֖י עֵ֥ין גֶּֽדִי
cluster the,henna_blossoms beloved,my to=me in/on/at/with,vineyards עֵין גֶּֽדִי
Here, vineyards of En Gedi is probably a reference to the woman’s body because at that time vineyards were often used to convey a sexual meaning and because the phrase in the vineyards of Engedi is in parallel to the phrase in the previous verse in which the woman refers to her body by saying that her “beloved” is like a “bundle of myrrh“ which “stays” (the night) “between” her “breasts.” In this verse the woman makes a comparison between the pleasurable experience of the smell of henna blossoms and her enjoyment of having the man she loves near her body. If it would be helpful to your readers, you could use a simile to show the comparison. Because the woman describes her body in a poetic way with images, it is recommended that you either maintain these images or select images from your context and language that communicate the same concepts. Alternate translation: “I enjoy being near my beloved’s body like I enjoy the smell of the henna flowers in the vineyards of Engedi” or “I delight in my beloved being near my body like I enjoy the smell of the henna flowers in the vineyards of Engedi”