Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Sng Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8
Sng 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV a_vineyard it_belonged to_Shəlomoh in/on/at/with wwww he_gave DOM the_vineyard to_the_keepers each_one he_will_bring in/on/at/with_fruit_its a_thousand silver.
UHB כֶּ֣רֶם הָיָ֤ה לִשְׁלֹמֹה֙ בְּבַ֣עַל הָמ֔וֹן נָתַ֥ן אֶת־הַכֶּ֖רֶם לַנֹּטְרִ֑ים אִ֛ישׁ יָבִ֥א בְּפִרְי֖וֹ אֶ֥לֶף כָּֽסֶף׃ ‡
(kerem hāyāh lishəlomoh bəⱱaˊal hāmōn nātan ʼet-hakkerem lannoţrim ʼiysh yāⱱiʼ bəfiryō ʼelef kāşef.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀμπελὼν ἐγενήθη τῷ Σαλωμὼν ἐν Βεεθλαμών· ἔδωκε τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ τοῖς τηροῦσιν· ἀνὴρ οἴσει ἐν καρπῷ αὐτοῦ χιλίους ἀργυρίου.
(Ampelōn egenaʸthaʸ tōi Salōmōn en Beʼethlamōn; edōke ton ampelōna autou tois taʸrousin; anaʸr oisei en karpōi autou ⱪilious arguriou. )
BrTr Solomon had a vineyard in Beelamon; he let his vineyard to keepers; every one was to bring for its fruit a thousand pieces of silver.
ULT There was a vineyard for Solomon in Baal Hamon.
⇔ He gave the vineyard to keepers.
⇔ Each person brought in exchange for its fruit a thousand pieces of silver.
UST King Solomon had a vineyard at Baal Hamon,
⇔ and he rented it to people for them to farm it.
⇔ He required each one to pay him one thousand pieces of silver each year for the grapes that they harvested.
BSB Solomon had a vineyard in Baal-hamon.
⇔ He leased it to the tenants.
⇔ For its fruit, each was to bring
⇔ a thousand shekels of silver.[fn]
8:11 Hebrew a thousand of silver; that is, approximately 25.1 pounds or 11.4 kilograms of silver
OEB Solomon had a vineyard at Baal-hamon–
⇔ He let out the vineyard to keepers;
⇔ And each man brought in for the fruit thereof
⇔ One thousand shekels of silver.
WEBBE Solomon had a vineyard at Baal Hamon.
⇔ He leased out the vineyard to keepers.
⇔ Each was to bring a thousand shekels[fn] of silver for its fruit.
8:11 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces, so 1000 shekels is about 10 kilograms or about 22 pounds.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET Solomon had a vineyard at Baal-Hamon;
⇔ he leased out the vineyard to those who maintained it.
⇔ Each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
LSV Solomon has a vineyard in Ba‘al-Hamon,
He has given the vineyard to keepers,
Each brings for its fruit one thousand pieces of silver;
FBV Solomon had a vineyard at Baal-hamon which he leased to tenant farmers. Each of them paid him one thousand silver coins for the fruit it produced.
T4T ⇔ King Solomon had a vineyard at Baal-Hamon,
⇔ and he rented it to people for them to take care of it.
⇔ He required each one to pay him 1,000 pieces of silver each year for the grapes that they harvested.
LEB • [fn] at Baal-hamon; [fn] • pieces for its fruit[fn]
8:? Literally “A vineyard was for Solomon”
8:? Literally “he gave the vineyard to the keepers”
8:? Literally “each one brought a thousand silver pieces for his fruit”
BBE Solomon had a vine-garden at Baal-hamon; he let out the vine-garden to keepers; every one had to give a thousand bits of silver for its fruit.
Moff No Moff SNG book available
JPS Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he gave over the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof brought in a thousand pieces of silver.
ASV Solomon had a vineyard at Baal-hamon;
⇔ He let out the vineyard unto keepers;
⇔ Every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
DRA The peaceable had a vineyard, in that which hath people: he let out the same to keepers, every man bringeth for the fruit thereof a thousand pieces of silver.
YLT Solomon hath a vineyard in Baal-Hamon, He hath given the vineyard to keepers, Each bringeth for its fruit a thousand silverlings;
Drby Solomon had a vineyard at Baal-hamon: He let out the vineyard unto keepers; Every one for the fruit thereof was to bring a thousand silver-pieces.
RV Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
Wbstr Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; every one for the fruit of it was to bring a thousand pieces of silver.
KJB-1769 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
KJB-1611 Solomon had a vineyard at Baalhamon, hee let out the vineyard vnto keepers: euery one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of siluer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Solomon hath a vineyarde at BaalHamon: and this vineyarde deliuered he vnto the kepers, that euery one for the fruite therof shoulde geue hym a thousande peeces of siluer.
(Solomon hath/has a vineyard at BaalHamon: and this vineyard delivered he unto the kepers, that every one for the fruit thereof should give him a thousand pieces of silver.)
Gnva Salomon had a vine in Baal-hamon: hee gaue the vineyarde vnto keepers: euery one bringeth for ye fruite thereof a thousand pieces of siluer.
(Salomon had a vine in Baal-hamon: he gave the vineyard unto keepers: every one bringeth/brings for ye/you_all fruit thereof a thousand pieces of silver. )
Cvdl Salomon had a vynyarde at Baal Hamon, this vynyarde delyuered he vnto the kepers: yt euery one for the frute therof shulde geue him a thousande peces of syluer.
(Salomon had a vineyard at Baal Hamon, this vineyard delivered he unto the kepers: it every one for the fruit thereof should give him a thousand pieces of silver.)
Wycl A vyner was to the pesible; in that citee, that hath puplis, he bitook it to keperis; a man bryngith a thousynde platis of siluer for the fruyt therof.
(A vineyard was to the peaceable; in that city, that hath/has puplis, he bitook it to keepers; a man bryngith a thousand platis of silver for the fruit thereof.)
Luth Salomo hat einen Weinberg zu Baal-Hamon. Er gab den Weinberg den Hütern, daß ein jeglicher für seine Früchte brächte tausend Silberlinge.
(Salomo has a Weinberg to Baal-Hamon. He gave the Weinberg the Hütern, that a jeglicher for his Früchte brächte tausend Silberlinge.)
ClVg Chorus Fratrum Vinea fuit pacifico in ea quæ habet populos: tradidit eam custodibus; vir affert pro fructu ejus mille argenteos.[fn]
(Chorus Fratrum Vinea fuit pacifico in ea which habet to_the_peoples: he_delivered her custodibus; man affert for fructu his a_thousand argenteos. )
8.11 Tradidit eam custodibus. Sequitur vox ipsius pacifici, quæ ostendit, quantam curam habeat de hac vinea, et quid sua relinquentibus in æternum conservet, et quid singularis præmii doctoribus ejus disponat.
8.11 Tradidit her custodibus. Sequitur voice ipsius pacifici, which ostendit, quantam curam have about hac vinea, and quid his_own relinquentibus in eternal conservet, and quid singularis præmii doctoribus his disponat.
8:11 Baal-hamon is not otherwise mentioned in the Bible. However “Balamon” occurs in later literature as a place in northern Israel; it may be the same place.
• a thousand pieces of silver (Hebrew 1,000 [shekels] of silver): There are different denominations of shekels in the Old Testament, so the exact price cannot be determined, but the vineyard was a large one.
Note 1 topic: translate-names
בְּבַ֣עַל הָמ֔וֹן
in/on/at/with, הָמוֹן
Baal Hamon is the name of a place. Because the meaning of the name has significance here, you could include a footnote in your translation indicating that the name Baal Hamon means “master of wealth, wealthy master, possessor of abundance.”
Note 2 topic: translate-unknown
לַנֹּטְרִ֑ים
to_the,keepers
Here, keepers are farmers who rent land from an owner and farm it. The amount the keepers paid Solomon to farm his land was a thousand pieces of silver. If your readers would not be familiar with this type of farmer, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “people who would pay him so that they could farm it” or “men who would pay him so that they could farm it”
נָתַ֥ן אֶת־הַכֶּ֖רֶם לַנֹּטְרִ֑ים
he/it_gave DOM the,vineyard to_the,keepers
Alternate translation: “He rented the vineyard to keepers” or “He leased the vineyard to keepers” or “He agreed to let keepers pay him so they could grow grapes in the vineyard”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אִ֛ישׁ יָבִ֥א בְּפִרְי֖וֹ אֶ֥לֶף כָּֽסֶף
(a)_man bring in/on/at/with,fruit,its a_thousand silver
Here the phrase its fruit refers to the fruit of the vineyard and the phrase Each person refers to each of the keepers. If it would be helpful to your readers, you could include this information. Alternate translation: “Each keeper brought in exchange for the fruit of the vineyard a thousand pieces of silver” or “Each keeper brought Solomon a thousand pieces of silver as payment for the fruit of the vineyard”
Note 4 topic: translate-bmoney
אֶ֥לֶף כָּֽסֶף
a_thousand silver
Alternate translation: “a thousand silver coins”