Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Sng Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8
Sng 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) We have a young sister—
⇔ small and without her breasts developed.
⇔ What will we do for our sister
⇔ on the day when she is spoken for?
OET-LV a_sister to/for_us small and_breasts there_are_not to/for_her/it what will_we_do for_sister_of_our in_the_day when_spoken in/on/at/with_she.
UHB אָח֥וֹת לָ֨נוּ֙ קְטַנָּ֔ה וְשָׁדַ֖יִם אֵ֣ין לָ֑הּ מַֽה־נַּעֲשֶׂה֙ לַאֲחֹתֵ֔נוּ בַּיּ֖וֹם שֶׁיְּדֻבַּר־בָּֽהּ׃ ‡
(ʼāḩōt lānū qəţannāh vəshādayim ʼēyn lāh mah-naˊₐseh laʼₐḩotēnū bayyōm sheyyədubar-bāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀδελφή ἡμῶν μικρὰ καὶ μαστοὺς οὐκ ἔχει· τί ποιήσωμεν τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν, ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐὰν λαληθῇ ἐν αὐτῇ;
(Adelfaʸ haʸmōn mikra kai mastous ouk eⱪei; ti poiaʸsōmen taʸ adelfaʸ haʸmōn, en haʸmera haʸ ean lalaʸthaʸ en autaʸ; )
BrTr Our sister is little, and has no breasts; what shall we do for our sister, in the day wherein she shall be spoken for?
ULT A sister belongs to us—a little one—
⇔ and breasts there are not for her.
⇔ What will we do for our sister
⇔ on the day when it is spoken for her?
UST We have a young sister,
⇔ and her breasts are not large yet.
⇔ What should we do for her at the time that we promise some young man that he can marry her?
BSB We have a little sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister on the day she is spoken for?
⇔
⇔
⇔
MSB We have a little sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister on the day she is spoken for?
⇔
⇔
⇔
OEB "A sister have we, but she’s little–
⇔ No breasts hath she yet.
⇔ What then shall we do with our sister,
⇔ The day she is spoken for?
WEBBE We have a little sister.
⇔ She has no breasts.
⇔ What shall we do for our sister
⇔ in the day when she is to be spoken for?
WMBB (Same as above)
NET We have a little sister,
⇔ and as yet she has no breasts.
⇔ What shall we do for our sister
⇔ on the day when she is spoken for?
LSV We have a little sister, and she does not have breasts,
What do we do for our sister,
In the day that it is told of her?
FBV We have a younger sister whose breasts are still small. What shall we do for our sister when someone asks to marry her?
T4T We have a younger sister,
⇔ and her breasts are still small.
⇔ So this is [RHQ] what we should do for her on the day that we promise some young man that he can marry her:
LEB No LEB SNG book available
BBE We have a young sister, and she has no breasts; what are we to do for our sister in the day when she is given to a man?
Moff No Moff SNG book available
JPS We have a little sister, and she hath no breasts; what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
ASV ⇔ We have a little sister,
⇔ And she hath no breasts:
⇔ What shall we do for our sister
⇔ In the day when she shall be spoken for?
DRA Our sister is little, and hath no breasts. What shall we do to our sister in the day when she is to be spoken to?
YLT We have a little sister, and breasts she hath not, What do we do for our sister, In the day that it is told of her?
Drby We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for? —
RV We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
(We have a little sister, and she hath/has no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? )
SLT A little sister to us, and no breasts to her: what shall we do for our sister in the day it shall be spoken for her?
Wbstr We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
KJB-1769 ¶ We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
(¶ We have a little sister, and she hath/has no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for? )
KJB-1611 ¶ We haue a litle sister, and shee hath no breasts: what shall we doe for our sister, in the day when she shall bee spoken for?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps SNG book available
Gnva Wee haue a litle sister, and she hath no breastes: what shall we do for our sister when she shalbe spoken for?
(We have a little sister, and she hath/has no breasts: what shall we do for our sister when she shall be spoken for? )
Cvdl No Cvdl SNG book available
Wycl No Wycl SNG book available
Luth No Luth SNG book available
ClVg Chorus Fratrum Soror nostra parva, et ubera non habet; quid faciemus sorori nostræ in die quando alloquenda est?[fn]
(Chorus Fratrum Soror our small, and breasts not/no has; what we_will_do sisteri our in/into/on day when to_address est? )
8.8 Soror nostra, etc. O vos ministri et commilitones mei, nova est hæc Ecclesia et tenera ad novam dilectionem retinendam. Soror nostra parva. Ecclesia, antequam crescat per incrementa virtutum, infirmis auditoribus non potest præbere ubera prædicationis; adulta dicitur, quando verbo Dei copulata, sancto repleta Spiritu, per prædicationis ministerium in filiorum conceptione fœdatur, quos exhortando parturit, convertendo parit. Quid faciemus sorori, etc. Ac si aperte dicat: Parva quidem numero est Ecclesia gentium, et necdum ad subeundum verbi ministerium sufficit. Quid ergo tibi videtur, o Synagoga, erga curam ejus, sororis videlicet nostræ, esse faciendum tempore illo, quo illam per apostolos meos, apostolorumque successores alloqui cœpero? Utrum quasi parvulæ adhuc, parva illi secretorum cœlestium arcana committamus, an jam majorem eam per augmenta reddamus, quatenus bene proficiens, perfectiorum possit capax esse virtutum? Cui tacenti, et quid ipse velit potius auscultanti, continuo quid fieri deceat aperit, ita subjiciens:
8.8 Soror our, etc. O you ministers and commilitones my/mine, new it_is these_things Assembly/Church and tenera to new with_lovem retinendam. Soror our small. Assembly/Church, before crescat through incrementa virtues, infirmis listensoribus not/no can beforebere breasts beforedicationis; adulta it_is_said, when word of_God copulata, holy filled By_Spirit, through beforedicationis ministerium in/into/on of_children conceptione fœdatur, which exhortando parturit, by_converting parit. What we_will_do sisteri, etc. Ac when/but_if aperte let_him_say: Parva indeed number it_is Assembly/Church nations, and not_yet to subeundum verbi ministerium sufficit. What therefore to_you it_seems, o Synagoga, erga care his, sister's viz/namely our, to_be to_be_done at_the_time illo, where her through apostles mine, apostolorumque successores alloqui cœpero? Utrum as_if parvulæ still, small them secretorum cœlestium boxna committamus, an already greater her through augmenta I_will_payus, quatenus well proficiens, perfectiorum can capax to_be virtues? To_whom tacenti, and what exactly_that/himself wants rather they_listeni, continuously what to_be_done deceat aperit, so/thus subyiciens:
RP-GNT No RP-GNT SNG book available
8:8 We have a little sister: The wife’s brothers express concern for their sister’s chastity. According to ancient Near Eastern custom, they are the protectors of their sister’s sexuality until her marriage.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
קְטַנָּ֔ה
little
Here the phrase a little one means “a young one” or “a younger one.” If it would be helpful to your readers, you could include this information. Alternate translation: [a young one] or [a younger one]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וְשָׁדַ֖יִם אֵ֣ין לָ֑הּ
and,breasts not to/for=her/it
The phrase and breasts there are not for her is an expression that means the woman’s brothers think she has not reached full physical maturity and is therefore not yet ready for marriage. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [and she is not yet fully grown] or [and her breasts are still small] or [and she is not yet ready for marriage]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
בַּיּ֖וֹם
in_the=day
Here, on the day is an expression that means “at the time.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression that does have that meaning or state the meaning plainly.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
בַּיּ֖וֹם שֶׁיְּדֻבַּר־בָּֽהּ
in_the=day when,spoken in/on/at/with,she
The phrase on the day when it is spoken for her means “at the time when she is betrothed to be married.” If it would be helpful to your readers, you could include this information. Alternate translation: [on the day when she is pledged to be married] or [on the day when she is spoken for in marriage]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
שֶׁיְּדֻבַּר־בָּֽהּ
when,spoken in/on/at/with,she
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the context implies that the brothers are the ones who will do it. Alternate translation: [when we speak for her by promising a man that he can marry her]