Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Sng 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14
OET (OET-LV) a_vineyard it_belonged to_Shəlomoh in/on/at/with_Baˊal- hamon he_gave DOM the_vineyard to_the_keepers each_one he_will_bring in/on/at/with_fruit_of_its a_thousand silver.
OET (OET-RV) There was a vineyard for Solomon at Baal-Hamon.
⇔ He gave the vineyard to keepers.
⇔ Each person brought a thousand silver coins in exchange for its fruit.
Note 1 topic: translate-names
בְּבַ֣עַל הָמ֔וֹן
in/on/at/with,Baal- -hamon
Baal Hamon is the name of a place. The name Baal Hamon means “master of wealth, wealthy master, possessor of abundance.” Because the meaning of the name has significance here, you could include a footnote indicating that.
Note 2 topic: translate-unknown
לַנֹּטְרִ֑ים
to_the,keepers
Here, keepers are farmers who rent land from an owner and farm it. The keepers paid Solomon a thousand pieces of silver to farm his land. If your readers would not be familiar with this type of farmer, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: [to people who would pay him to let them farm it] or [to men who would pay him so that they could farm it]
נָתַ֥ן אֶת־הַכֶּ֖רֶם לַנֹּטְרִ֑ים
he/it_gave DOM the,vineyard to_the,keepers
Alternate translation: [He rented the vineyard to keepers] or [He leased the vineyard to keepers] or [He agreed to let keepers pay him so they could grow grapes in the vineyard]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אִ֛ישׁ יָבִ֥א בְּפִרְי֖וֹ אֶ֥לֶף כָּֽסֶף
(a)_man bring in/on/at/with,fruit_of,its a_thousand silver
Here the phrase its fruit refers to the fruit of the vineyard, and the phrase Each person refers to each of the keepers. If it would be helpful to your readers, you could include this information. Alternate translation: [Each keeper brought in exchange for the fruit of the vineyard a thousand pieces of silver] or [Each keeper brought Solomon a thousand pieces of silver as payment for the fruit of the vineyard]
Note 4 topic: translate-bmoney
אֶ֥לֶף כָּֽסֶף
a_thousand silver
Alternate translation: [a thousand silver coins]
8:11 Baal-hamon is not otherwise mentioned in the Bible. However “Balamon” occurs in later literature as a place in northern Israel; it may be the same place.
• a thousand pieces of silver (Hebrew 1,000 [shekels] of silver): There are different denominations of shekels in the Old Testament, so the exact price cannot be determined, but the vineyard was a large one.
OET (OET-LV) a_vineyard it_belonged to_Shəlomoh in/on/at/with_Baˊal- hamon he_gave DOM the_vineyard to_the_keepers each_one he_will_bring in/on/at/with_fruit_of_its a_thousand silver.
OET (OET-RV) There was a vineyard for Solomon at Baal-Hamon.
⇔ He gave the vineyard to keepers.
⇔ Each person brought a thousand silver coins in exchange for its fruit.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.