Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng IntroC1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 8 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel SNG 8:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sng 8:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVSet_me as_a_seal on heart_your as_a_seal on arm_your if/because [is]_strong as_as_the_death love [is]_severe as_sheol jealousy flashes_its [are]_flames of_fire wwww wwww.
[fn]


8:6 Exegesis note: A single word in the text has been divided for exegesis.

UHBשִׂימֵ֨⁠נִי כַֽ⁠חוֹתָ֜ם עַל־לִבֶּ֗⁠ךָ כַּֽ⁠חוֹתָם֙ עַל־זְרוֹעֶ֔⁠ךָ כִּֽי־עַזָּ֤ה כַ⁠מָּ֨וֶת֙ אַהֲבָ֔ה קָשָׁ֥ה כִ⁠שְׁא֖וֹל קִנְאָ֑ה רְשָׁפֶ֕י⁠הָ רִשְׁפֵּ֕י אֵ֖שׁ שַׁלְהֶ֥בֶתְ יָֽה׃
   (sīmē⁠nī ka⁠ḩōtām ˊal-libe⁠kā ka⁠ḩōtām ˊal-zərōˊe⁠kā kiy-ˊazzāh ka⁠mmāvet ʼahₐⱱāh qāshāh ki⁠shəʼōl qinʼāh rəshāfey⁠hā rishpēy ʼēsh shalheⱱet yāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΘές με ὡς σφραγίδα ἐπὶ τὴν καρδίαν σου, ὡς σφραγίδα ἐπὶ τὸν βραχίονά σου· ὅτι κραταιὰ ὡς θάνατος ἀγάπη, σκληρὸς ὡς ᾅδης ζῆλος· περίπτερα αὐτῆς περίπτερα πυρὸς, φλόγες αὐτῆς.
   (Thes me hōs sfragida epi taʸn kardian sou, hōs sfragida epi ton braⱪiona sou; hoti krataia hōs thanatos agapaʸ, sklaʸros hōs hadaʸs zaʸlos; periptera autaʸs periptera puros, floges autaʸs. )

BrTrSet me as a seal upon thy heart, as a seal upon thine arm; for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave, her shafts are shafts of fire, even the flames thereof.

ULTPlace me like the seal on your heart,
 ⇔ like the seal on your arm,
 ⇔ because strong like death is love;
 ⇔ hard as Sheol is jealousy.
 ⇔ Its flashes are flashes of fire,
 ⇔ the flame of Yahweh.

USTKeep me close to you,
 ⇔ like a seal on your heart,
 ⇔ or like a bracelet on your arm.
 ⇔ Our love for each other is as powerful as death;
 ⇔ it is as strong as the grave.
 ⇔ It is as though our love for each other bursts into flames
 ⇔ and burns like a hot fire.

BSB  ⇔ Set me as a seal over your heart,
 ⇔ as a seal upon your arm.
 ⇔ For love is as strong as death,
 ⇔ its jealousy [fn] as unrelenting as Sheol.
 ⇔ Its sparks are fiery flames,
 ⇔ the fiercest blaze of all.


8:6 Or passion


OEB"Set me as seal on thy heart
 ⇔ Like the ring on thy hand.
 ⇔ For love is strong as death,
 ⇔ Its passion is fierce as the grave;
 ⇔ Its flashes are flashes of fire,
 ⇔ Its flames are like the lightning.

WEBBE  ⇔ Set me as a seal on your heart,
 ⇔ as a seal on your arm;
 ⇔ for love is strong as death.
 ⇔ Jealousy is as cruel as Sheol.[fn]
 ⇔ Its flashes are flashes of fire,
 ⇔ a very flame of the LORD.[fn]


8:6 Sheol is the place of the dead.

8:6 Hebrew: יה Yah

WMBB  ⇔ Set me as a seal on your heart,
 ⇔ as a seal on your arm;
 ⇔ for love is strong as death.
 ⇔ Jealousy is as cruel as Sheol.[fn]
 ⇔ Its flashes are flashes of fire,
 ⇔ a very flame of the LORD.[fn]


8:6 Sheol is the place of the dead.

8:6 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name

NETSet me like a cylinder seal over your heart,
 ⇔ like a signet on your arm.
 ⇔ For love is as strong as death,
 ⇔ passion is as unrelenting as Sheol.
 ⇔ Its flames burst forth,
 ⇔ it is a blazing flame.

LSVSet me as a seal on your heart, as a seal on your arm,
For strong as death is love,
Sharp as Sheol is jealousy,
Its burnings [are] burnings of fire, a flame of YAH!

FBVStamp my name as a seal on your heart, like a seal on your arm,[fn] for love is strong as death, passion as unyielding as the grave—its arrows flash like fire, a blazing flame of the Lord.


8:6 As an indication of ownership.

T4TKeep me close to you,
 ⇔ like [SIM] a seal on your heart,
 ⇔ or like [SIM] a bracelet on your arm.
 ⇔ Our love for each other is as powerful as death,
 ⇔ it is as enduring as the grave.
 ⇔ It is as though our love for each other bursts into flames
 ⇔ and burns like a hot fire.

LEB• as a seal upon your arm; •  for love is strong as death; •  passion is fierce as Sheol; •  its flashes are flashes of fire; •  it is a blazing flame.

BBEPut me as a sign on your heart, as a sign on your arm; love is strong as death, and wrath bitter as the underworld: its coals are coals of fire; violent are its flames.

MoffNo Moff SNG book available

JPSSet me as a seal upon thy heart, as a seal upon thine arm; for love is strong as death, jealousy is cruel as the grave; the flashes thereof are flashes of fire, a very flame of the LORD.

ASV  ⇔ Set me as a seal upon thy heart,
 ⇔ As a seal upon thine arm:
 ⇔ For love is strong as death;
 ⇔ Jealousy is cruel as Sheol;
 ⇔ The flashes thereof are flashes of fire,
 ⇔ A very flame of Jehovah.

DRAPut me as a seal upon thy heart, as a seal upon thy arm, for love is strong as death, jealousy as hard as hell, the lamps thereof are fire and flames.

YLTSet me as a seal on thy heart, as a seal on thine arm, For strong as death is love, Sharp as Sheol is jealousy, Its burnings [are] burnings of fire, a flame of Jah!

DrbySet me as a seal upon thy heart, As a seal upon thine arm: For love is strong as death; Jealousy is cruel as Sheol: The flashes thereof are flashes of fire, Flames of Jah.

RVSet me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the flashes thereof are flashes of fire, a very flame of the LORD.

WbstrSet me as a seal upon thy heart, as a seal upon thy arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals of it are coals of fire, which hath a most vehement flame.

KJB-1769¶ Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.[fn]
   (¶ Set me as a seal upon thine/your heart, as a seal upon thine/your arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath/has a most vehement flame. )


8.6 cruel: Heb. hard

KJB-1611[fn]Set mee as a seale vpon thine heart, as a seale vpon thine arme: for loue is strong as death, iealousie is cruel as the graue: the coales thereof are coales of fire, which hath a most vehement flame.
   (¶ Set me as a seale upon thine/your heart, as a seale upon thine/your arme: for love is strong as death, jealousie is cruel as the graue: the coals thereof are coals of fire, which hath/has a most vehement flame.)


8:6 Heb. hard.

BshpsO set me as a seale vpon thine heart, and as a seale vpon thine arme: for loue is myghtie as the death, and gelousie as the hell.
   (O set me as a seale upon thine/your heart, and as a seale upon thine/your arme: for love is myghtie as the death, and jealousie as the hell.)

GnvaSet mee as a seale on thine heart, and as a signet vpon thine arme: for loue is strong as death: ielousie is cruel as the graue: the coles thereof are fierie coles, and a vehement flame.
   (Set me as a seale on thine/your heart, and as a signet upon thine/your arme: for love is strong as death: jealousie is cruel as the graue: the coles thereof are fierie coles, and a vehement flame. )

CvdlO set me as a seale vpo thine hert, and as a seale vpon thine arme: for loue is mightie as the death, & gelousy as the hell. Hir coales are of fyre, and a very flamme of the LORDE:
   (O set me as a seale upo thine/your heart, and as a seale upon thine/your arme: for love is mighty as the death, and jealousy as the hell. Hir coals are of fire, and a very flamme of the LORD:)

WyclSet thou me as a signet on thin herte, as a signet on thin arm; for loue is strong as deth, enuy is hard as helle; the laumpis therof ben laumpis of fier, and of flawmes.
   (Set thou/you me as a signet on thin heart, as a signet on thin arm; for love is strong as death, enuy is hard as helle; the laumpis thereof been laumpis of fire, and of flawmes.)

LuthSetze mich wie ein Siegel auf dein Herz und wie ein Siegel auf deinen Arm. Denn Liebe ist stark wie der Tod, und Eifer ist fest wie die Hölle. Ihre Glut ist feurig und eine Flamme des HErr’s,
   (Setze me like a Siegel on your heart and like a Siegel on deinen Arm. Because love is stark like the/of_the Tod, and Eifer is fest like the hell. Ihre Glut is feurig and one Flamme the LORD’s,)

ClVgSponsa Pone me ut signaculum super cor tuum, ut signaculum super brachium tuum, quia fortis est ut mors dilectio, dura sicut infernus æmulatio: lampades ejus lampades ignis atque flammarum.[fn]
   (Sponsa Pone me as signaculum over heart tuum, as signaculum over brachium tuum, because fortis it_is as mors dilectio, dura like infernus æmulatio: lampades his lampades ignis atque flammarum. )


8.6 Pone me. Ponimus Christum ut signaculum super cor, cum ea quæ dixit, ita discimus, quasi divinæ veraciter sint verba sapientiæ. Solemus signum aliquod digito, vel brachio alligatum circumferre, quo admoneamur illius rei, cujus frequentiorem habere volumus memoriam. Ponimus, ut signum, super brachium, cum ea quæ fecit ita audire et sequi studemus, quasi veræ sint exempla virtutis. Quia fortis est ut mors dilectio. Post corruptionem matris, apte subjungit de dilectione, ut non ex meritis ostendatur data Ecclesiæ. Ut mors. Sicut mors separat animam a corpore, sic amor Dei a temporalium amore. Dura sicut infernus, etc. Quia nullis hostium tentamentis a nostræ salutis cura revocari potuit: sicut infernus nullis miserorum cruciatibus mitigatur, nec a severitate suæ sententiæ mutatur. Quanto austerior comparatio, eo acrior zelantis nos Domini commendatur affectus. Lampades ejus. Id est corda fidelium, in quibus dilectio continetur, ut in vase, sunt ignis: quia intrinsecus fervent Dei et proximi dilectione. Sunt etiam flamma, quia exterius lucent operibus justitiæ. Hæ lampades non exstinguuntur in adventu sponsi.


8.6 Pone me. Ponimus Christum ut signaculum over cor, when/with ea which dixit, ita discimus, as_if divinæ veraciter sint words sapientiæ. Solemus signum alithat digito, or brachio alligatum circumferre, quo admoneamur illius rei, cuyus frequentiorem habere volumus memoriam. Ponimus, as signum, over brachium, when/with ea which he_did ita audire and sequi studemus, as_if veræ sint exempla of_virtue. Because fortis it_is as mors dilectio. Post corruptionem matris, apte subyungit about dilectione, as not/no from meritis ostendatur data Ecclesiæ. Ut mors. Sicut mors separat animam from corpore, so amor of_God from temporalium amore. Dura like infernus, etc. Because nullis hostium tentamentis from nostræ salutis cura revocari potuit: like infernus nullis miserorum cruciatibus mitigatur, but_not from severitate suæ sententiæ mutatur. Quanto austerior comparatio, eo acrior zelantis we Master commendatur affectus. Lampades his. That it_is corda fidelium, in to_whom dilectio is_contained, as in vase, are ignis: because intrinsecus fervent of_God and proximi dilectione. Sunt also flamma, because exterius lucent operibus justitiæ. Hæ lampades not/no exstinguuntur in adventu sponsi.


TSNTyndale Study Notes:

8:6 seal over your heart . . . on your arm: In ancient Israel a seal was used for identification or to show ownership by pressing the face of a ring into soft wax. The wife wants her husband to mark her with his identity, privately upon her heart, and publicly upon her arm as well.
• love is as strong as death: Though death is inevitable, the bond of love is resolute, unshakable, and broken only in death.
• The energy of jealousy moves to protect an exclusive relationship such as that of husband and wife or between God and his people (Nah 1:2; Zech 1:14-17).
• as the grave: Hebrew as Sheol. In the Old Testament, Sheol is the abode of the dead. It is not necessarily associated with punishment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

שִׂימֵ֨⁠נִי כַֽ⁠חוֹתָ֜ם עַל־לִבֶּ֗⁠ךָ

set,me as_a,seal on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart,your

Here, heart could represent: (1) the chest of a person. Alternate translation: “Place me like a seal that is hung by a cord around your neck and hangs down onto your chest” (2) the emotions and thoughts of a person. Alternate translation: “Always love and think about me” or “Always love and think about me as if I were stamped onto your heart" If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or you could state the meaning plainly.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

שִׂימֵ֨⁠נִי כַֽ⁠חוֹתָ֜ם עַל־לִבֶּ֗⁠ךָ כַּֽ⁠חוֹתָם֙ עַל־זְרוֹעֶ֔⁠ךָ

set,me as_a,seal on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heart,your as_a,seal on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arm,your

The woman is saying that she wants the man she loves to be close to her like a seal hanging from a cord around his neck down over his heart (chest) and like a seal that is worn on his arm. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “Please keep me very near to you”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

כַּֽ⁠חוֹתָם֙ עַל־זְרוֹעֶ֔⁠ךָ

as_a,seal on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arm,your

The word which the ULT translates as arm can refer to any part of the arm, including the wrist and hand. The phrase the seal on your arm refers to a seal that is worn on a bracelet on the wrist. If it would be helpful to your readers, you could include this information. Alternate translation: “like a seal worn on your wrist” or “like a seal worn on a bracelet on your wrist”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

כַּֽ⁠חוֹתָם֙ עַל־זְרוֹעֶ֔⁠ךָ

as_a,seal on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in arm,your

The speaker is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be clearer in your language, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: “place me like the seal on your arm”

Note 5 topic: figures-of-speech / simile

עַזָּ֤ה כַ⁠מָּ֨וֶת֙ אַהֲבָ֔ה קָשָׁ֥ה כִ⁠שְׁא֖וֹל קִנְאָ֑ה

Azzah as_~_as_the,death love fierce as,sheol jealousy

The phrases strong like death is love and unyielding like Sheol is zeal are comparisons because romantic love and death are both very strong and overcome a person in a powerful and irresistible way while Sheol and the zeal of romantic love are both unyielding. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly.

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כִּֽי־עַזָּ֤ה כַ⁠מָּ֨וֶת֙ אַהֲבָ֔ה

that/for/because/then/when Azzah as_~_as_the,death love

If your language does not use an abstract noun for the idea of love, you could express the same idea in another way that is natural in your language.

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

קָשָׁ֥ה כִ⁠שְׁא֖וֹל קִנְאָ֑ה

fierce as,sheol jealousy

Here the word the ULT translates as zeal could: (1) have the positive meaning of the romantic fervor that lovers have for one another. Alternate translation: “unyielding like Sheol is the zeal lovers have for each other” or “the passionate feelings lovers have for one another is unyielding like Sheol” (2) refer to the negative feelings of lovers who are jealous for the affection, love, and attention of the other. Alternate translation: “unyielding like Sheol is jealousy” or “the jealousy lovers have for the love of one another is unyielding like Sheol”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

קָשָׁ֥ה כִ⁠שְׁא֖וֹל קִנְאָ֑ה

fierce as,sheol jealousy

If your language does not use an abstract noun for the idea of zeal, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “lovers zealously love each other in a way that is unyielding like Sheol” or “lovers passionately love each other in a way that is unyielding like Sheol”

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

כִ⁠שְׁא֖וֹל

as,sheol

Here, Sheol represents death. This line is parallel in meaning to the preceding line. The woman is again referring to death by association with Sheol, which is where dead people were thought to go in that culture. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly.

Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor

רְשָׁפֶ֕י⁠הָ רִשְׁפֵּ֕י אֵ֖שׁ שַׁלְהֶ֥בֶתְ יָֽה

flashes,its flashes fire שַׁלְהֶבֶתְ יָה

Here the woman is speaking of the zeal of romantic love as if it were flashes of fire and the flame of Yah. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “The zeal of lovers is like flashes of fire and like the flame of Yahweh” or “The passion of lovers is like flashes of fire and like the flame of Yahweh”

Note 11 topic: figures-of-speech / idiom

שַׁלְהֶ֥בֶתְ יָֽה

שַׁלְהֶבֶתְ יָה

Here, the flame of Yah is an idiom that means "lightening." If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “the lightening of Yah” or “the flashes of lightening”

BI Sng 8:6 ©