Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Sng Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8
Sng 8 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Who is that coming up from the wilderness,
⇔ leaning against her dearest?
⇔ Under the apple tree I awakened you.
⇔ Your mother was in labour with you there.
⇔ There she was in labour—she gave birth to you.
OET-LV who this is_coming_up from the_wilderness leaning_herself on beloved_of_her under the_apple_tree awakened_you there_at conceived_you mother_of_your there_at she_was_in_labour gave_birth_you.
UHB מִ֣י זֹ֗את עֹלָה֙ מִן־הַמִּדְבָּ֔ר מִתְרַפֶּ֖קֶת עַל־דּוֹדָ֑הּ תַּ֤חַת הַתַּפּ֨וּחַ֙ עֽוֹרַרְתִּ֔יךָ שָׁ֚מָּה חִבְּלַ֣תְךָ אִמֶּ֔ךָ שָׁ֖מָּה חִבְּלָ֥ה יְלָדַֽתְךָ׃ ‡
(miy zoʼt ˊolāh min-hammidbār mitrapeqet ˊal-dōdāh taḩat hattapūaḩ ˊōrartiykā shāmmāh ḩiblatkā ʼimmekā shāmmāh ḩiblāh yəlādatkā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τίς αὕτη ἡ ἀναβαίνουσα λελευκανθισμένη, ἐπιστηριζομένη ἐπὶ τὸν ἀδελφιδὸν αὐτῆς; Ὑπὸ μῆλον ἐξήγειρά σε· ἐκεῖ ὠδίνησέ σε ἡ μήτηρ σου, ἐκεῖ ὠδίνησέ σε ἡ τεκοῦσά σε.
(Tis hautaʸ haʸ anabainousa leleukanthismenaʸ, epistaʸrizomenaʸ epi ton adelfidon autaʸs; Hupo maʸlon exaʸgeira se; ekei ōdinaʸse se haʸ maʸtaʸr sou, ekei ōdinaʸse se haʸ tekousa se. )
BrTr Who is this that comes up all white, leaning on her kinsman? I raised thee up under an apple-tree; there thy mother brought thee forth; there she that bore thee brought thee forth.
ULT Who is that coming up from the wilderness,
⇔ leaning against her beloved?
⇔ Under the apple tree I awakened you;
⇔ there your mother was in labor with you;
⇔ there she was in labor; she gave birth to you.
UST Look at this woman who is coming up from the wilderness,
⇔ the woman who is leaning on the man she loves!
⇔ I woke you up when you were under the apple tree
⇔ at the place where your mother gave birth to you,
⇔ the place where you were born.
BSB Who is this coming up from the wilderness, leaning on her beloved? I roused you under the apple tree; there your mother conceived you; there she travailed and brought you forth.
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB (Same as BSB above)
OEB Who is this that comes up from the wilderness,
⇔ Leaning upon her beloved?
⇔ "’Neath the apple-tree yonder I woke thee,
⇔ Just there, where a babe thou wast swaddled–
⇔ Yes, there – by the mother that bore thee."
WEBBE Who is this who comes up from the wilderness,
⇔ leaning on her beloved?
⇔ Under the apple tree I awakened you.
⇔ There your mother conceived you.
⇔ There she was in labour and bore you.
WMBB (Same as above)
NET Who is this coming up from the desert,
⇔ leaning on her beloved?
⇔ Under the apple tree I aroused you;
⇔ there your mother conceived you,
⇔ there she who bore you was in labor of childbirth.
LSV Who [is] this coming from the wilderness,
Hastening herself for her beloved? Under the citron-tree I have awoken you,
There your mother pledged you,
There she [who] bore you gave a pledge.
FBV Who is this coming in from the wilderness holding her love close to her?
¶ I woke you up under the apple tree where your mother conceived you, and where she gave birth to you.[fn]
8:5 What this means is unclear.
T4T ⇔ Who is that woman who is coming up from the desert,
⇔ ◄leaning on/clinging close to► the man who loves her?
⇔ I woke you up when you were under the apple tree
⇔ at the place where your mother conceived you,
⇔ which is the same place where she gave birth to you.
LEB No LEB SNG book available
BBE Who is this, who comes up from the waste places, resting on her loved one? It was I who made you awake under the apple-tree, where your mother gave you birth; there she was in pain at your birth.
Moff No Moff SNG book available
JPS Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? Under the apple-tree I awakened thee; there thy mother was in travail with thee; there was she in travail and brought thee forth.
ASV ⇔ Who is this that cometh up from the wilderness,
⇔ Leaning upon her beloved?
⇔ Under the apple-tree I awakened thee:
⇔ There thy mother was in travail with thee,
⇔ There was she in travail that brought thee forth.
DRA Who is this that cometh up from the desert, flowing with delights, leaning upon her beloved? Under the apple tree I raised thee up: there thy mother was corrupted, there she was defloured that bore thee.
YLT Who [is] this coming from the wilderness, Hasting herself for her beloved? Under the citron-tree I have waked thee, There did thy mother pledge thee, There she gave a pledge [that] bare thee.
Drby Who is this that cometh up from the wilderness, Leaning upon her beloved? I awoke thee under the apple-tree: There thy mother brought thee forth; There she brought thee forth [that] bore thee.
RV Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? Under the apple tree I awakened thee: there thy mother was in travail with thee, there was she in travail that brought thee forth.
(Who is this that cometh/comes up from the wilderness, leaning upon her beloved? Under the apple tree I awakened thee/you: there thy/your mother was in travail with thee/you, there was she in travail that brought thee/you forth. )
SLT Who this coming up from the desert, leaning herself upon her beloved? Under the apple tree I aroused thee: there thy mother brought thee forth: there she bearing thee, brought forth.
Wbstr Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple-tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bore thee.
KJB-1769 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
(Who is this that cometh/comes up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee/you up under the apple tree: there thy/your mother brought thee/you forth: there she brought thee/you forth that bare thee/you. )
KJB-1611 (Who is this that commeth vp from the wildernesse, leaning vpon her beloued?) I raised thee vp vnder the apple tree: there thy mother brought thee forth, there she brought thee forth, that bare thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps No Bshps SNG book available
Gnva (Who is this that commeth vp out of the wildernesse, leaning vpon her welbeloued?) I raysed thee vp vnder an apple tree: there thy mother conceiued thee: there she coceiued that bare thee.
((Who is this that cometh/comes up out of the wilderness, leaning upon her well-beloved?) I raised thee/you up under an apple tree: there thy/your mother conceived thee/you: there she conceived that bare thee/you. )
Cvdl No Cvdl SNG book available
Wycl No Wycl SNG book available
Luth No Luth SNG book available
ClVg Chorus Quæ est ista quæ ascendit de deserto, deliciis affluens, innixa super dilectum suum? Sponsus Sub arbore malo suscitavi te; ibi corrupta est mater tua, ibi violata est genitrix tua.[fn]
(Chorus Which it_is these_(ones) which went_up from/about in_the_desert, delights flowing_in, innixa over beloved his_own? The_spouse Under a_tree I_prefer suscitavi you(sg); there corrupted it_is mother your, there violata it_is genitrix your. )
8.5 Quæ est ista? Judæa in tantam sponsi agniti charitatem exardescente, gentilis admirando et congratulando dicit: Quæ est ista? Sub arbore. Gentilibus admirantibus respondet, ille, qui est pax nostra, qui fecit utraque unum: et admonet meminisse gratiæ, per quam ipsa erepta est, et aliorum congaudere saluti. Suscitavi. Quod fuit effectus magnæ benignitatis, quia in illa arbore interius excæcata fuit mater tua, ex quo dixit: Sanguis ejus super nos, et super filios nostros Matth. 27..
8.5 Which it_is these_(ones)? Yudea in/into/on such_a_great_dealm grooms lambti charity exardescente, gentilis admirando and congratulando he_says: Which it_is these_(ones)? Under a_tree. Gentilibus admirantibus respondet, ille, who it_is pax our, who he_did both one: and admonet meminisse gratiæ, through how herself erepta it_is, and anotherrum congaudere saluti. Suscitavi. That it_was effects great benignitatis, because in/into/on that a_tree inside excæcata it_was mother your, from where he_said: Blood his over we/us, and over children ours Matth. 27..
RP-GNT No RP-GNT SNG book available
8:5 I aroused you under the apple tree: The apple tree is a symbol of fertility because it is fruit-bearing (see 2:3, 5; 7:8).
• where your mother gave you birth: Mentioning his mother may be a subtle way of suggesting procreation as a fruit of sexual love (cp. 8:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo
מִ֣י זֹ֗את עֹלָה֙ מִן־הַמִּדְבָּ֔ר מִתְרַפֶּ֖קֶת עַל־דּוֹדָ֑הּ
who? this(f) coming_up from/more_than the,wilderness leaning on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in beloved_of,her
The author does not say who is speaking here so you should not indicate who you think is speaking explicitly in the text of your translation. However, if you are using section headers to indicate who is speaking, the speakers here are most likely the “daughters of Jerusalem” who spoke several times earlier in the book and who were addressed in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
מִ֣י זֹ֗את עֹלָה֙ מִן־הַמִּדְבָּ֔ר מִתְרַפֶּ֖קֶת עַל־דּוֹדָ֑הּ
who? this(f) coming_up from/more_than the,wilderness leaning on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in beloved_of,her
The writer is using the question form, Who is that, to create a sense of expectation and interest. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
עֹלָה֙
coming_up
The writer assumes that his readers understand that the group of people coming up from the wilderness to Jerusalem must travel upward because the wilderness is low in the Jordan valley and Jerusalem is built on hills. You could include this information if it would be helpful to your readers. Alternate translation: [moving upward] or [arising]
Note 4 topic: figures-of-speech / go
עֹלָה֙
coming_up
Your language may say “going” rather than coming in a context such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: [going up]
Note 5 topic: translate-unknown
הַתַּפּ֨וּחַ֙
the,apple_tree
See how you translated the phrase apple tree in [2:3](../02/03.md).
חִבְּלַ֣תְךָ
conceived,you
The phrase the ULT translates as was in labor with you could: (1) refer to the process of a mother being in labor and be translated as the ULT models. (2) refer to the act of conception. Alternate translation: [conceived you]