Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Tim 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Here is a trustworthy saying that’s worthy of acceptance by everyone![]()
OET-LV The saying is trustworthy, and worthy of_all acceptance.
![]()
SR-GNT Πιστὸς ὁ λόγος, καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος. ‡
(Pistos ho logos, kai pasaʸs apodoⱪaʸs axios.)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The word is trustworthy and worthy of all acceptance.
UST Everyone should trust and rely on this statement,
BSB [This is] a trustworthy saying, worthy of full acceptance.
MSB (Same as BSB above)
BLB Trustworthy is the saying, and worthy of full acceptance.
AICNT The saying is trustworthy and deserving of full acceptance.
OEB How true that saying is and worthy of the fullest acceptance!
WEBBE This saying is faithful and worthy of all acceptance.
WMBB (Same as above)
NET This saying is trustworthy and deserves full acceptance.
LSV the word [is] steadfast, and worthy of all acceptance;
FBV You can trust this saying[fn] that should be accepted by everyone.
4:9 Assuming the saying is the previous verse.
TCNT This saying is trustworthy and deserving of full acceptance.
T4T Those are words that are absolutely true, and everybody should believe them!
LEB The statement is trustworthy and deserving of complete acceptance.
BBE This is a true saying, in which all may put their faith.
Moff It is a sure word, it deserves all praise,
Wymth Faithful is this saying and deserving of universal acceptance:
ASV Faithful is the saying, and worthy of all acceptation.
DRA A faithful saying and worthy of all acceptation.
YLT stedfast [is] the word, and of all acceptation worthy;
Drby The word [is] faithful and worthy of all acceptation;
RV Faithful is the saying, and worthy of all acceptation.
SLT Faithful the word, and worthy of all acceptance.
Wbstr This is a faithful saying, and worthy of all acceptation.
KJB-1769 This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
KJB-1611 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation:
Bshps This is a sure saying, & by all meanes worthy to be receaued.
(This is a sure saying, and by all means worthy to be received.)
Gnva This is a true saying, and by all meanes worthie to be receiued.
(This is a true saying, and by all means worthy to be received. )
Cvdl This is a sure sayenge, & of all partes worthy to be receaued.
(This is a sure saying, and of all parts worthy to be received.)
TNT This is a sure sayinge and of all parties worthy to be receaved.
(This is a sure saying and of all parts worthy to be received. )
Wycl A trewe word, and worthi al acceptacioun.
(A true word, and worthy all acceptacioun.)
Luth Das ist je gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort.
(The is each/ever certainly true and a expensive/costly value/worthes word.)
ClVg Fidelis sermo, et omni acceptione dignus.
(Fidelis speech, and all acceptancene worthy. )
UGNT πιστὸς ὁ λόγος, καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος.
(pistos ho logos, kai pasaʸs apodoⱪaʸs axios.)
SBL-GNT πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος,
(pistos ho logos kai pasaʸs apodoⱪaʸs axios,)
RP-GNT Πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος.
(Pistos ho logos kai pasaʸs apodoⱪaʸs axios.)
TC-GNT Πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος.
(Pistos ho logos kai pasaʸs apodoⱪaʸs axios. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:6-16 Timothy must respond to the false teachers (cp. 2 Tim 3:1–4:5).
In this section, Paul warned Timothy against people who were teaching false doctrines. They were teaching that believers should not marry and that there were certain kinds of food that they should not eat. Paul told Timothy several things that he should do to oppose the errors of the false teachers. For example:
He should teach correct doctrines (4:11).
He should be a good example to others (4:12b).
He should read aloud the Scriptures to encourage the believers to obey them (4:13b).
Paul wanted Timothy to continue to do these things and not become discouraged.
This is a trustworthy saying,
¶ This saying about godliness is reliable
¶ What I have just said is commonly spoken among believers, and you can be sure that it is true.
This is a trustworthy saying: This is an expression that Paul used often in his letters to Timothy and Titus. See 1 Timothy 1:15, 3:1; 2 Timothy 2:11; Titus 1:9, 3:8. You should try and use the same expression for trustworthy saying in all these places. Paul used this expression to refer to a saying that was well known among believers at that time.
Since this saying refers back to something Paul has already said in 4:8, it may be necessary to change the wording of the sentence. For example:
What I have just said is a trustworthy saying
See the General Comment on 4:8–9 for a suggestion that involves changing the order of the verses.
trustworthy: Paul said that what he had said was trustworthy. That means that it was true and reliable. Other ways to say this could be: “This saying really is true,” or “people should believe this.”
saying: A saying is an expression that is well known to people. In some languages it may be possible to use a word like “proverb.”
worthy of full acceptance.
and everyone can believe it without doubting it.
It is worthy to be believed completely.
worthy of full acceptance: Because the saying is “trustworthy”, everyone should believe it and should not doubt it in any way. They can be sure that it is true.
As mentioned above, Paul quoted the saying in 4:8, but he did not mention that it was a saying until 4:9. So, in some languages it may be helpful to reverse the order of 4:8 and 4:9 so that Paul’s statement in 4:9 introduces the saying. One way to do this is:
9aFor this is a trustworthy saying 9bthat deserves full acceptance. 8aPhysical training is of some value. 8bHowever godliness has value for all things, 8c as it holds promise for both the present life and the life to come.
πιστὸς ὁ λόγος, καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος
(Some words not found in SR-GNT: πιστός Ὁ λόγος καί πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος)
This verse is identical to the first clause in [1:15](../01/15.md). Express the idea as you did there.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ λόγος
(Some words not found in SR-GNT: πιστός Ὁ λόγος καί πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος)
Here, the phrase The word could refer: (1) ahead to what Paul is about to write in [4:10](../04/10.md). Alternate translation: [The following word] (2) back to what Paul wrote in [4:8](../04/08.md). Alternate translation: [That word]