Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Tim 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) That grace has been revealed now that our saviour Yeshua the messiah appeared and obliterated death while at the same time illuminating life and immortality through the good message
OET-LV but having_been_revealed now, by the appearing of_the saviour of_us, chosen_one/messiah Yaʸsous, having_nullified on_one_hand the death, on_the_other_hand having_illuminated life and indestructibility through the good_message,
SR-GNT φανερωθεῖσαν δὲ νῦν, διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον, φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου, ‡
(fanerōtheisan de nun, dia taʸs epifaneias tou Sōtaʸros haʸmōn, ˚Ⱪristou ˚Yaʸsou, katargaʸsantos men ton thanaton, fōtisantos de zōaʸn kai aftharsian dia tou euangeliou,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and now having been revealed through the appearing of our Savior Christ Jesus, the one having both put an end to death and brought to light life and immortality through the gospel,
UST Now Jesus the Messiah, the one who saves us, has come. As a result, everyone can know God’s gracious plan to save us. Specifically, Jesus has declared the good news that we will not remain dead after we die. Instead, we will live forever in bodies that will not decay!
BSB And now He has revealed this grace through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has abolished death and illuminated the way to life and immortality through the gospel,
BLB and now having been made manifest by the appearing of our Savior Christ Jesus, having abolished death and having brought to light life and immortality through the gospel,
AICNT but has now been revealed through the appearing of our Savior {Christ Jesus},[fn] who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
1:10, Christ Jesus: Later manuscripts read “Jesus Christ.” TR
OEB and has now been made apparent through the appearing of our Saviour, Christ Jesus; who has made an end of death, and has brought life and immortality to light by that good news,
WEBBE but has now been revealed by the appearing of our Saviour, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
WMBB but has now been revealed by the appearing of our Saviour, Messiah Yeshua, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
NET but now made visible through the appearing of our Savior Christ Jesus. He has broken the power of death and brought life and immortality to light through the gospel!
LSV and was made visible now through the appearing of our Savior Jesus Christ, who indeed abolished death, and enlightened life and immortality through the good news,
FBV He gave this grace to us in Christ Jesus before the beginning of time, and is now revealed in the appearing of our Savior Christ Jesus. He destroyed death, making life and immortality brilliantly clear through the good news.
TCNT but has now been revealed through the appearing of our Savior [fn]Jesus Christ, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel.
1:10 Jesus Christ ¦ Christ Jesus NA WH
T4T Now, as a result of our Savior Christ Jesus having come, it has been revealed {he has shown} that he acts kindly toward us. Specifically, Christ Jesus has declared that we will not remain dead after we die! He has also revealed that, as a result of our hearing and accepting the message about Christ, we will live forever in bodies that will not decay!
LEB but has now been disclosed by the appearing of our Savior Jesus Christ,[fn] who has abolished death and brought to light life and immortality through the gospel,
1:10 Some manuscripts have “our Savior Christ Jesus”
BBE But has now been made clear by the revelation of our Saviour Christ Jesus, who put an end to death and made life unending come to light through the good news,
Moff No Moff 2TIM book available
Wymth but which has now been plainly revealed through the Appearing of our Saviour, Christ Jesus. He has put an end to death and has brought Life and Immortality to light through the Good News,
ASV but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,
DRA But is now made manifest by the illumination of our Saviour Jesus Christ, who hath destroyed death, and hath brought to light life and incorruption by the gospel:
YLT and was made manifest now through the manifestation of our Saviour Jesus Christ, who indeed did abolish death, and did enlighten life and immortality through the good news,
Drby but has been made manifest now by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who has annulled death, and brought to light life and incorruptibility by the glad tidings;
RV but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and incorruption to light through the gospel,
Wbstr But is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
KJB-1769 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
(But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath/has abolished death, and hath/has brought life and immortality to light through the gospel: )
KJB-1611 But is now made manifest by the appearing of our Sauiour Iesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortalitie to light, through the Gospel:
(But is now made manifest by the appearing of our Sauiour Yesus/Yeshua Christ, who hath/has abolished death, and hath/has brought life and immortalitie to light, through the Gospel:)
Bshps But is nowe made manifest by the appearyng of our sauiour Iesus Christ, who hath put away death, and hath brought life and immortalitie vnto light through the Gospell:
(But is now made manifest by the appearing of our sauiour Yesus/Yeshua Christ, who hath/has put away death, and hath/has brought life and immortalitie unto light through the Gospel:)
Gnva But is nowe made manifest by that appearing of our Sauiour Iesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortalitie vnto light through the Gospel.
(But is now made manifest by that appearing of our Sauiour Yesus/Yeshua Christ, who hath/has abolished death, and hath/has brought life and immortalitie unto light through the Gospel. )
Cvdl but is now declared openly by the appearynge of oure Sauioure Iesu Christ. Which hath taken awaye ye power of death, and hath brought life and immortalite vnto lighte, thorow the Gospell:
(but is now declared openly by the appearing of our Sauioure Yesu Christ. Which hath/has taken away ye/you_all power of death, and hath/has brought life and immortalite unto lighte, through the Gospel:)
TNT but is nowe declared openly by the appearynge of oure savioure Iesu Christ which hath put away derth and hath brought lyfe and immortalite vnto light thorow the gospell
(but is now declared openly by the appearing of our savioure Yesu Christ which hath/has put away death and hath/has brought life and immortalite unto light through the gospel )
Wyc but now it is opyn bi the liytnyng of oure sauyour Jhesu Crist, which destriede deth, and liytnede lijf and vncorrupcioun bi the gospel.
(but now it is opyn by the lightnyng of our sauyour Yhesu Christ, which destroyede death, and lightnede life and uncorrupcioun by the gospel.)
Luth jetzt aber offenbart durch die Erscheinung unsers Heilandes JEsu Christi, der dem Tode die Macht hat genommen und das Leben und ein unvergänglich Wesen ans Licht gebracht durch das Evangelium,
(jetzt but offenbart through the Erscheinung unsers Heilandes YEsu Christi, the/of_the to_him Tode the Macht has taken and the life and a unvergänglich Wesen ans light brought through the Evangelium,)
ClVg Manifestata est autem nunc per illuminationem Salvatoris nostri Jesu Christi, qui destruxit quidem mortem, illuminavit autem vitam, et incorruptionem per Evangelium:[fn]
(Manifestata it_is however now through illuminationem Salvatoris our Yesu of_Christ, who destruxit indeed mortem, illuminavit however vitam, and incorruptionem through the_Gospel: )
1.10 Qui destruxit. Mors utpote victa, non est timenda pro fide Christi. Illuminavit autem. Quo hæc spectent, ibi aperit: Formam habens. Per Evangelium. Ostendit Deus vitam incorruptibilem, quæ prius ignota erat, ostendit, inquam, per prædicationem Evangelii cujus prædicator est Paulus.
1.10 Who destruxit. Mors utpote victa, not/no it_is timenda for fide of_Christ. Illuminavit however. Quo these_things spectent, there aperit: Formam habens. Per the_Gospel. Ostendit God life incorruptibilem, which first/before ignota was, ostendit, inquam, through prælet_him_sayionem of_the_Gospels cuyus prælet_him_sayor it_is Paulus.
UGNT φανερωθεῖσαν δὲ νῦν, διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον, φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου;
(fanerōtheisan de nun, dia taʸs epifaneias tou Sōtaʸros haʸmōn, Ⱪristou Yaʸsou, katargaʸsantos men ton thanaton, fōtisantos de zōaʸn kai aftharsian dia tou euangeliou;)
SBL-GNT φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
(fanerōtheisan de nun dia taʸs epifaneias tou sōtaʸros haʸmōn ⸂Yaʸsou Ⱪristou⸃, katargaʸsantos men ton thanaton fōtisantos de zōaʸn kai aftharsian dia tou euangeliou,)
TC-GNT φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν [fn]Ἰησοῦ Χριστοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον, φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
(fanerōtheisan de nun dia taʸs epifaneias tou sōtaʸros haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou, katargaʸsantos men ton thanaton, fōtisantos de zōaʸn kai aftharsian dia tou euangeliou, )
1:10 ιησου χριστου ¦ χριστου ιησου NA WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:10 God’s gift of grace has been made . . . plain in history by Christ Jesus (see Rom 16:26; 1 Pet 1:20).
• by the appearing: See study note on 1 Tim 6:14.
• broke the power of death: See 1 Cor 15:26; 2 Thes 2:8; Heb 2:14.
• the way to life: See 2 Tim 1:1; 1 Cor 15:53-54; Titus 1:2.
• through the Good News: Salvation is provided by Christ, but its effects are mediated through proclamation of the Good News (see Titus 1:2-3; Rom 1:16-17; 10:14-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
φανερωθεῖσαν δὲ νῦν
/having_been/_revealed but now
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “which now God has revealed” or “which now God has allowed people to know”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ
by the appearing ˱of˲_the Savior ˱of˲_us Christ Jesus
Here the word appearance refers to when Jesus became a human being, lived on earth, died, and rose again. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “through how our Savior Christ Jesus became a man and lived, died, and rose again” or “through the incarnation of our Savior Christ Jesus”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον
/having/_nullified on_one_hand ¬the death
If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “both having enabled dead people to be dead no longer”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου
/having/_illuminated on_the_other_hand life and indestructibility through the gospel
Here Paul speaks as if Jesus used the gospel to shine a light on life and immortality. He means that, by using the gospel, Jesus revealed how people can have life and immortality. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “and having taught us about life and immortality through the gospel” or “and having revealed life and immortality through the gospel”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν
life and indestructibility
If your language does not use abstract nouns for the ideas of life and immortality, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “being able to live and be immortal”
Note 6 topic: figures-of-speech / hendiadys
ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν
life and indestructibility
The two words life and immortality express a single idea. The word immortality describes what kind of life Paul is speaking about. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: “immortal life”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
ζωὴν
life
Here Paul is referring to new, eternal life with God. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “eternal life” or “new life with God”