Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Tit IntroC1C2C3

Tit 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15

Parallel TIT 2:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tit 2:13 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then we can look forward to the blessing of the majestic appearance of our great God and saviour, Yeshua the messiah

OET-LVwaiting_for the blessed hope, and the_appearing of_the glory of_the great god and saviour of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), chosen_one/messiah

SR-GNTπροσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου ˚Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ· ˚Χριστοῦ
   (prosdeⱪomenoi taʸn makarian elpida, kai epifaneian taʸs doxaʸs tou megalou ˚Theou kai Sōtaʸros haʸmōn, ˚Yaʸsou; ˚Ⱪristou)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTwhile we look forward to receiving the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ.

USTAt the same time, God teaches us to wait for what he will certainly do in the future, which is something that will make us very happy: That is, Jesus the Messiah, our Savior and powerful God, will return to us in a glorious way.

BSBas we await the blessed hope and glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ.

BLBawaiting the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,


AICNTAwaiting the blessed hope and appearance of the glory of our great God[fn] and savior, Jesus Christ,[fn]


2:13, God: The BDAG entry of the Greek word for “God” states, “Some writing in our literature uses the word θεός in reference to Christ without necessarily equating Christ with the Father, and therefore in harmony with the Shema of Israel. Dt 6:4.” BDAG further gives a fourth definition of θεός : “4 that which is nontranscendent but considered worth of special reverence or respect, god ... of humans θεοί John 10:34f; humans are called θεός in the Old Testament” (BDAG, θεός).

2:13, GPT-4 gives the additional variation “the glory of the great God and our savior Jesus Christ” on account of syntactical ambiguity.

OEBwhile awaiting our blessed hope – the appearing in glory of our great God and Saviour, Christ Jesus.

CSB while we wait for the blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.

NLT while we look forward with hope to that wonderful day when the glory of our great God and Savior, Jesus Christ, will be revealed.

NIV while we wait for the blessed hope—the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,

CEV We are filled with hope, as we wait for the glorious return of our great God and Savior Jesus Christ.

ESV waiting for our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,

NASB looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,

LSB looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,

WEBBElooking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour, Jesus Christ,

WMBBlooking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour, Yeshua the Messiah,

MSG(11-14)God’s readiness to give and forgive is now public. Salvation’s available for everyone! We’re being shown how to turn our backs on a godless, indulgent life, and how to take on a God-filled, God-honoring life. This new life is starting right now, and is whetting our appetites for the glorious day when our great God and Savior, Jesus Christ, appears. He offered himself as a sacrifice to free us from a dark, rebellious life into this good, pure life, making us a people he can be proud of, energetic in goodness.

NETas we wait for the happy fulfillment of our hope in the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ.

LSVwaiting for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,

FBVas we look for the wonderful hope of the glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ.

TCNTas we wait for the blessed hope—the appearing of the glory of our great God and Savior, [fn]Jesus Christ.


2:13 Jesus Christ ¦ Christ Jesus WH

T4TDo not forget that we are waiting expectantly for that which will make us very happy indeed [MTY]! We are expectantly waiting for our great God and Savior, Jesus Christ, to come gloriously!

LEBlooking forward to the blessed hope and the glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,

NRSV while we wait for the blessed hope and the manifestation of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.

NKJV looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,

NAB as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ,

BBELooking for the glad hope, the revelation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

MoffNo Moff TIT book available

Wymthin expectation of the fulfilment of our blessed hope—the Appearing in glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

ASVlooking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;

DRALooking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ,

YLTwaiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,

Drbyawaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great [fn]God and Saviour Jesus Christ;


2.13 Elohim

RVlooking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

WbstrLooking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Savior Jesus Christ;

KJB-1769Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

KJB-1611Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Sauiour Iesus Christ,
   (Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Sauiour Yesus/Yeshua Christ,)

BshpsLokyng for that blessed hope and appearyng of the glorie of the great God, and our sauiour Iesus Christe,
   (Looking for that blessed hope and appearing of the glory of the great God, and our sauiour Yesus/Yeshua Christ,)

GnvaLooking for that blessed hope, and appearing of that glorie of that mightie God, and of our Sauiour Iesus Christ,
   (Looking for that blessed hope, and appearing of that glory of that mighty God, and of our Sauiour Yesus/Yeshua Christ, )

Cvdllokynge for that blessed hope and appearynge of the glory of ye greate God and of oure Sauioure Iesu Christ:
   (looking for that blessed hope and appearing of the glory of ye/you_all great God and of our Sauioure Yesu Christ:)

TNTlokinge for that blessed hope and glorious apperenge of the myghty god and of oure savioure Iesu Christ
   (lokinge for that blessed hope and glorious apperenge of the mighty god and of our savioure Yesu Christ )

Wyclabidinge the blessid hope and the comyng of the glorie of the greet God, and of oure sauyour Jhesu Crist;
   (abidinge the blessid hope and the commong of the glory of the great God, and of our sauyour Yhesu Christ;)

Luthund warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes JEsu Christi,
   (and warten on the selige Hoffnung and Erscheinung the/of_the Lordlichkeit the large God’s and unsers Heilandes YEsu Christi,)

ClVgexspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi:[fn]
   (exspectantes beatam spem, and adventum gloriæ magni of_God, and Salvatoris our Yesu of_Christ: )


2.13 Et adventum gloriæ magni Dei, etc. Qui non in infirmitate ut prius, sed in gloria et potestate veniet præmia daturus secundum merita, qui in primo adventu adeo humilis fuit, quod non solum erudivit, sed etiam dedit semetipsum. Sectatorem bonorum operum, etc. Quia ad hoc redemit nos Christus, ut puram vitam sectantes et repleti operibus bonis, Dei hæredes esse possimus.


2.13 And adventum gloriæ magni of_God, etc. Who not/no in infirmitate as first/before, but in glory and potestate veniet præmia daturus after/second merita, who in primo adventu adeo humilis fuit, that not/no solum erudivit, but also he_gave semetipsum. Sectatorem bonorum operum, etc. Because to this redemit we Christus, as puram life sectantes and repleti operibus bonis, of_God hæredes esse possimus.

UGNTπροσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ;
   (prosdeⱪomenoi taʸn makarian elpida, kai epifaneian taʸs doxaʸs tou megalou Theou kai Sōtaʸros haʸmōn, Yaʸsou Ⱪristou;)

SBL-GNTπροσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃,
   (prosdeⱪomenoi taʸn makarian elpida kai epifaneian taʸs doxaʸs tou megalou theou kai sōtaʸros haʸmōn ⸂Yaʸsou Ⱪristou⸃,)

TC-GNTπροσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν [fn]Ἰησοῦ Χριστοῦ,
   (prosdeⱪomenoi taʸn makarian elpida kai epifaneian taʸs doxaʸs tou megalou Theou kai sōtaʸros haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou, )


2:13 ιησου χριστου ¦ χριστου ιησου WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:13 we look forward: This implies hope as well as future accountability, both of which stimulate godly conduct in the present.
• will be revealed: This phrase translates a prominent Greek word in the letters to Timothy and Titus (“epiphany” or “appearing”; also 2:11; see study note on 1 Tim 6:14).
• great God and Savior: This is one of the few places in the New Testament where Jesus Christ is called “God” outright (see also John 1:1; 20:28; Rom 9:5; Heb 1:8; 2 Pet 1:1; possibly John 1:18). Yet this claim is entirely consistent with the roles and attributes of Christ and the worship that he receives. Possibly this designation is used here to insist that Christ is not a mere human promoted to membership in the pantheon of gods (see study note on Titus 1:12). At the time of this letter, Christians were insisting more and more that Christ alone, rather than rulers and emperors, should be called divine.


UTNuW Translation Notes:

προσδεχόμενοι

waiting_for

Alternate translation: “while we wait to welcome”

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης

the blessed hope and /the/_appearing ˱of˲_the glory

These two phrases connected with and express a single event. The words blessed hope describe how Paul feels about the appearing of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use and. Alternate translation: “the blessing for which we hope, which is the appearing of the glory” or “what we are longing for, the blessed and glorious appearing”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης

the blessed hope and /the/_appearing ˱of˲_the glory

If your language does not use abstract nouns for the ideas of hope and glory, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “what we are longing for, the blessed and glorious appearing”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

the blessed hope and /the/_appearing ˱of˲_the glory ˱of˲_the great God and Savior ˱of˲_us Jesus Christ

Here, Paul is using the possessive form to describe an event that is characterized by glory, which is when Jesus Christ will be appearing. If your language would not use the possessive form to express this, you could say it differently. Alternate translation: “the blessed event that we have been hoping for when our great God and Savior Jesus Christ gloriously appears”

Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys

τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

˱of˲_the great God and Savior ˱of˲_us Jesus Christ

Both our great God and Savior refer to the one person, Jesus Christ. Alternate translation: “of Jesus Christ, our great God and Savior”

BI Tit 2:13 ©