Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Tit 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then we can look forward to the blessing of the majestic appearance of our great God and saviour, Yeshua the messiah![]()
OET-LV waiting_for the blessed hope, and the_appearing of_the glory of_the great god and saviour of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), chosen_one/messiah![]()
SR-GNT προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου ˚Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ· ˚Χριστοῦ ‡
(prosdeⱪomenoi taʸn makarian elpida, kai epifaneian taʸs doxaʸs tou megalou ˚Theou kai Sōtaʸros haʸmōn, ˚Yaʸsou; ˚Ⱪristou)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT while we look forward to receiving the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ.
UST At the same time, God teaches us to wait for what he will certainly do in the future, which is something that will make us very happy: That is, Jesus the Messiah, our Savior and powerful God, will return to us in a glorious way.
BSB as we await the blessed hope and glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ.
MSB as we await the blessed hope and glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ.[fn]
2:13 WH Christ Jesus
BLB awaiting the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
AICNT Awaiting the blessed hope and appearance of the glory of our great God[fn] and savior, Jesus Christ,[fn]
2:13, God: The BDAG entry of the Greek word for “God” states, “Some writing in our literature uses the word θεός in reference to Christ without necessarily equating Christ with the Father, and therefore in harmony with the Shema of Israel. Dt 6:4.” BDAG further gives a fourth definition of θεός : “4 that which is nontranscendent but considered worth of special reverence or respect, god ... of humans θεοί John 10:34f; humans are called θεός in the Old Testament” (BDAG, θεός).
2:13, GPT-4 gives the additional variation “the glory of the great God and our savior Jesus Christ” on account of syntactical ambiguity.
OEB while awaiting our blessed hope – the appearing in glory of our great God and Saviour, Christ Jesus.
CSB while we wait for the blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.
NLT while we look forward with hope to that wonderful day when the glory of our great God and Savior, Jesus Christ, will be revealed.
NIV while we wait for the blessed hope—the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
CEV We are filled with hope, as we wait for the glorious return of our great God and Savior Jesus Christ.
ESV waiting for our blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
NASB looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
LSB looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
WEBBE looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour, Jesus Christ,
WMBB looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour, Yeshua the Messiah,
MSG (11-14)God’s readiness to give and forgive is now public. Salvation’s available for everyone! We’re being shown how to turn our backs on a godless, indulgent life, and how to take on a God-filled, God-honoring life. This new life is starting right now, and is whetting our appetites for the glorious day when our great God and Savior, Jesus Christ, appears. He offered himself as a sacrifice to free us from a dark, rebellious life into this good, pure life, making us a people he can be proud of, energetic in goodness.
NET as we wait for the happy fulfillment of our hope in the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ.
LSV waiting for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
FBV as we look for the wonderful hope of the glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ.
TCNT as we wait for the blessed hope—the appearing of the glory of our great God and Savior, [fn]Jesus Christ.
2:13 Jesus Christ ¦ Christ Jesus WH
T4T Do not forget that we are waiting expectantly for that which will make us very happy indeed [MTY]! We are expectantly waiting for our great God and Savior, Jesus Christ, to come gloriously!
LEB looking forward to the blessed hope and the glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
NRSV while we wait for the blessed hope and the manifestation of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.
NKJV looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
NAB as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ,
BBE Looking for the glad hope, the revelation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
Moff awaiting the blessed hope of the appearance of the Glory of the great God and of our Saviour Christ Jesus,
Wymth in expectation of the fulfilment of our blessed hope—the Appearing in glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
ASV looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
DRA Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ,
YLT waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,
Drby awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great [fn]God and Saviour Jesus Christ;
2.13 Elohim
RV looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
SLT Expecting the blessed hope, and appearance of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Wbstr Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Savior Jesus Christ;
KJB-1769 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
KJB-1611 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Sauiour Iesus Christ,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Lokyng for that blessed hope and appearyng of the glorie of the great God, and our sauiour Iesus Christe,
(Looking for that blessed hope and appearing of the glory of the great God, and our saviour Yesus/Yeshua Christ,)
Gnva Looking for that blessed hope, and appearing of that glorie of that mightie God, and of our Sauiour Iesus Christ,
(Looking for that blessed hope, and appearing of that glory of that mighty God, and of our Saviour Yesus/Yeshua Christ, )
Cvdl lokynge for that blessed hope and appearynge of the glory of ye greate God and of oure Sauioure Iesu Christ:
(looking for that blessed hope and appearing of the glory of ye/you_all great God and of our Saviour Yesu Christ:)
TNT lokinge for that blessed hope and glorious apperenge of the myghty god and of oure savioure Iesu Christ
(looking for that blessed hope and glorious appearing of the mighty god and of our saviour Yesu Christ )
Wycl abidinge the blessid hope and the comyng of the glorie of the greet God, and of oure sauyour Jhesu Crist;
(abiding the blessed hope and the coming of the glory of the great God, and of our saviour Yhesu Christ;)
Luth und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes JEsu Christi,
(and wait on/in/to the blessed hope and appearance the/of_the glory/splendour the large God’s and ours Saviour Yesu Christi,)
ClVg exspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi:[fn]
(waiting blessed hope, and arrival of_glory great of_God, and Saviour our Yesu Christi: )
2.13 Et adventum gloriæ magni Dei, etc. Qui non in infirmitate ut prius, sed in gloria et potestate veniet præmia daturus secundum merita, qui in primo adventu adeo humilis fuit, quod non solum erudivit, sed etiam dedit semetipsum. Sectatorem bonorum operum, etc. Quia ad hoc redemit nos Christus, ut puram vitam sectantes et repleti operibus bonis, Dei hæredes esse possimus.
2.13 And arrival of_glory great of_God, etc. Who not/no in/into/on weakness as first/before, but in/into/on glory and power will_come prizes about_to_give after/second merits, who/which in/into/on at_first arrival so_much humble it_was, that not/no only I_learntt, but also he_gave oneself. Sectatorem of_goods works, etc. Because to this redeemed us Christ/Messiah, as pure life sectantes and filled works good, of_God theseredes to_be we_can.
UGNT προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ;
(prosdeⱪomenoi taʸn makarian elpida, kai epifaneian taʸs doxaʸs tou megalou Theou kai Sōtaʸros haʸmōn, Yaʸsou Ⱪristou;)
SBL-GNT προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃,
(prosdeⱪomenoi taʸn makarian elpida kai epifaneian taʸs doxaʸs tou megalou theou kai sōtaʸros haʸmōn ⸂Yaʸsou Ⱪristou⸃,)
RP-GNT προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,
(prosdeⱪomenoi taʸn makarian elpida kai epifaneian taʸs doxaʸs tou megalou theou kai sōtaʸros haʸmōn Yaʸsou ⱪristou,)
TC-GNT προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν [fn]Ἰησοῦ Χριστοῦ,
(prosdeⱪomenoi taʸn makarian elpida kai epifaneian taʸs doxaʸs tou megalou Theou kai sōtaʸros haʸmōn Yaʸsou Ⱪristou, )
2:13 ιησου χριστου ¦ χριστου ιησου WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:13 we look forward: This implies hope as well as future accountability, both of which stimulate godly conduct in the present.
• will be revealed: This phrase translates a prominent Greek word in the letters to Timothy and Titus (“epiphany” or “appearing”; also 2:11; see study note on 1 Tim 6:14).
• great God and Savior: This is one of the few places in the New Testament where Jesus Christ is called “God” outright (see also John 1:1; 20:28; Rom 9:5; Heb 1:8; 2 Pet 1:1; possibly John 1:18). Yet this claim is entirely consistent with the roles and attributes of Christ and the worship that he receives. Possibly this designation is used here to insist that Christ is not a mere human promoted to membership in the pantheon of gods (see study note on Titus 1:12). At the time of this letter, Christians were insisting more and more that Christ alone, rather than rulers and emperors, should be called divine.
In this section, Paul explained the behavior that Titus should encourage in various groups of believers. He did not want anyone to say bad things about the word of God based on the behavior of Christians. He also encouraged Titus to let his own behavior be a good example for others. The reason to act in these ways is because the grace of God has appeared to us all, teaching us how to act while we wait for Jesus’ return.
In 2:10c Paul mentioned “the teaching about God our Savior.” In this section he describes that teaching in more detail. He discusses the basic things that Christians believe and why they should behave righteously. Jesus offered himself as a sacrifice for our sins, so we should live pure lives and not behave in ways that dishonor God. The new life that Christians now have makes them look forward to the day when Jesus will return.
as we await the blessed hope and
We behave this way while we wait in hope of that wonderful day,
We do this as we wait for the fulfilment of our joyful hope.
as we await the blessed hope: The Greek more literally says “waiting for the blessed hope.” This verse part indicates the time during which believers are to live holy lives. It is also implied that believers are to live holy lives because they are waiting of the joyful event of Christ’s return. They should say no to sin while they are waiting for Christ to return, and, by implication, because they are waiting for Christ to return.
Here are some other ways to translate this verse part:
waiting for our blessed hope (ESV)
as we wait for the blessed hope
while we look forward with hope to that wonderful day (NLT)
In some languages it may be natural to begin a new sentence here. For example:
We are filled with hope, as we wait for… (CEV)
We should live like that while we wait for our great hope (NCV)
we: This pronoun is inclusive and refers to Paul, Titus, and all believers.
await: The Greek word that the BSB translates as await means to “welcome,” “receive,” “look forward with expectation” for something or some one. Christians know for certain that Christ will return and they are waiting for his return eagerly.
the blessed hope: The Greek word that the BSB translates as blessed is often translated as “happy,” “fortunate,” or “favored.” In this context, the word highlights that this is a very special and significant hope that we as believers have. In some languages it may not be possible to describe an abstract idea like hope as blessed. Instead, it may be more natural to translate this as:
the blessed Day we hope for (GNT)
the hope that brings blessing
the hope that makes us happy
hope: The Greek word that the BSB translates as hope means “confident expectation,” that is, the state of waiting for and expecting something to happen that you are looking forward to. It does not mean that we doubt or wonder if it will happen. See the notes on hope at 1:2a.
In some languages the idea of hope is expressed more clearly as a verb instead of a noun. As a verb it could be expressed like this: “while we wait for the blessed/wonderful event we are hoping for.” The event that we are hoping for is the return of Jesus Christ.
Here are other ways to translate this phrase:
while we look forward with hope to that wonderful day (NLT)
the happy fulfillment of our hope (NET, REB)
glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ.
the day when Jesus Christ, our great God and Savior, will return in all his greatness/majesty.
This hope is that Jesus Christ will appear again with great glory. He is our great God and the one who saves us from our sins.
and glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ: This part of the verse gives the content of the “blessed hope” in 2:13a. The thing Christians hope for is Christ’s return.
glorious: The word glorious refers literally to a very bright light. In this context it refers to the greatness, splendor, and shining radiance that surrounds God.
Here are other ways to translate this word:
majestic
great
appearance: The Greek word that the BSB translates as appearance here refers to the return of Jesus Christ. In some languages it will be easier to translate this as a verb form. For example:
at the time when he appears
when he returns to earth
our great God and Savior Jesus Christ: Here Paul probably referred to Jesus Christ as both our great God and our…Savior.When Paul talks about “the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ” in 2:13, he is not saying that our great God will appear, and that our Savior Jesus Christ will also appear. He is saying that Jesus Christ will appear, and he calls Jesus our great God and Savior.The reasons for understanding the phrase in this way are:1. Both the words God and Savior are in a phrase with just one article in Greek. (An article is the word in Greek that means “of the.”) This means that both God and Savior are joined together by that one grammatical article, and so refer to the same person.2. The New Testament does not teach that God the Father will come to earth and appear, but it does teach that Jesus will do this. The word translated as “appearance” is also used in other verses about Jesus coming to earth (see 1 Timothy 6:14, 2 Timothy 4:1, 8).3. The following verse (2:14) refers to Christ alone. So it is logical to assume that this verse (2:13) refers only to him. Translate this in a way that makes this clear. For example:
Jesus Christ, who is our great God and Savior
our: This pronoun is inclusive and refers to all Christians, not just to Paul and Titus.
great: Here the adjective great modifies the word “God” alone to emphasize even more the supreme greatness of God.
Savior: This word refers to someone who rescues people from danger. Jesus as Savior indicates that he rescues believers from the danger of God’s judgment against sinners.
Here are some ways to translate Savior:
rescuer
the person who saves us/you
He is the one who saves us from our sins. (EASY)
the person who saves/rescues from sin/death
In 2:13a our hope is mentioned, and in 2:13b the object of our hope is made more clear: Jesus Christ himself is our hope. The EASY translation makes this explicit:
We are waiting for Jesus Christ to return to this world. When he comes, that will make us very happy. Everyone will see how great Jesus Christ is. He is our great God. He is the one who saves us from our sins. (EASY)
It may be helpful in your language to use shorter sentences, as in the EASY translation above. Another possibility is:
Thatʼs how we should live as we wait for the blessed hope God has given us. We are waiting for Jesus Christ to appear in his glory. He is our great God and Savior. (NIrV)
προσδεχόμενοι
waiting_for
Alternate translation: [while we wait to welcome]
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης
(Some words not found in SR-GNT: προσδεχόμενοι τήν μακαρίαν ἐλπίδα καί ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καί Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ)
These two phrases connected with and express a single event. The words blessed hope describe how Paul feels about the appearing of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use and. Alternate translation: [the blessing for which we hope, which is the appearing of the glory] or [what we are longing for, the blessed and glorious appearing]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης
(Some words not found in SR-GNT: προσδεχόμενοι τήν μακαρίαν ἐλπίδα καί ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καί Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of hope and glory, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [what we are longing for, the blessed and glorious appearing]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
(Some words not found in SR-GNT: προσδεχόμενοι τήν μακαρίαν ἐλπίδα καί ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καί Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ)
Here, Paul is using the possessive form to describe an event that is characterized by glory, which is when Jesus Christ will be appearing. If your language would not use the possessive form to express this, you could say it differently. Alternate translation: [the blessed event that we have been hoping for when our great God and Savior Jesus Christ gloriously appears]
Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys
τοῦ μεγάλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ
˱of˲_the great God (Some words not found in SR-GNT: προσδεχόμενοι τήν μακαρίαν ἐλπίδα καί ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου Θεοῦ καί Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ)
Both our great God and Savior refer to the one person, Jesus Christ. Alternate translation: [of Jesus Christ, our great God and Savior]