Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21

Parallel WIS 10:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 10:14 ©

OET-RVNo OET-RV WIS book available

OET-LVNo OET-LV WIS book available

ULTNo ULT WIS book available

USTNo UST WIS book available


BSBNo BSB WIS book available

OEBNo OEB WIS book available

WEB and in bonds she didn’t depart from him,
⇔ until she brought him the sceptre of a kingdom,
⇔ and authority over those that dealt like a tyrant with him.
⇔ She also showed those who had mockingly accused him to be false,
⇔ and gave him eternal glory.

WMBNo WMB WIS book available

NETNo NET WIS book available

LSVNo LSV WIS book available

FBVNo FBV WIS book available

T4TNo T4T WIS book available

LEBNo LEB WIS book available

BBENo BBE WIS book available

MOFNo MOF WIS book available

ASVNo ASV WIS book available

DRA And in bands she left him not, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: and shewed them to be liars that had accused him, and gave him everlasting glory.

YLTNo YLT WIS book available

DBYNo DBY WIS book available

RV And in bonds she left him not,
 ⇔ Till she brought him the sceptre of a kingdom,
 ⇔ And authority over those that dealt tyrannously with him;
 ⇔ She shewed them also to be false that had mockingly accused him,
 ⇔ And gave him eternal glory.

WBSNo WBS WIS book available

KJB And left him not in bonds, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: as for them that had accused him, she shewed them to be liars, and gave him perpetual glory.
  (And left him not in bonds, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: as for them that had accused him, she showed them to be liars, and gave him perpetual glory. )

BBNo BB WIS book available

GNVNo GNV WIS book available

CBNo CB WIS book available

WYC and it yede doun with hym in to a diche; and it forsook not hym in boondis, til it brouyte to hym the ceptre of the rewme, and power ayens hem that oppressiden hym; and it schewide hem lieris, that defouliden hym, and it yaf to hym euerlastynge clerenesse.
  (and it went down with him in to a diche; and it forsook not him in boondis, til it brought to him the ceptre of the realm, and power against them that oppresseden him; and it showed them lieris, that defouliden him, and it gave to him everlasting clerenesse.)

LUTNo LUT WIS book available

CLV et in vinculis non dereliquit illum, donec afferret illi sceptrum regni, et potentiam adversus eos qui eum deprimebant: et mendaces ostendit qui maculaverunt illum, et dedit illi claritatem æternam.]
  (and in vinculis not/no dereliquit illum, until afferret illi sceptrum regni, and potentiam adversus them who him deprimebant: and mendaces ostendit who maculaverunt illum, and he_gave illi claritatem eternal.] )

BRN and left him not in bonds, till she brought him the sceptre of the kingdom, and power against those that oppressed him: as for them that had accused him, she shewed them to be liars, and gave him perpetual glory.

BrLXX συγκατέβη αὐτῷ εἰς λάκκον, καὶ ἐν δεσμοῖς οὐκ ἀφῆκεν αὐτὸν, ἕως ἤνεγκεν αὐτῷ σκῆπτρα βασιλείας καὶ ἐξουσίαν τυραννούντων αὐτοῦ· ψευδεῖς τε ἔδειξε τοὺς μωμησαμένους αὐτὸν, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ δόξαν αἰώνιον.
  (sugkatebaʸ autōi eis lakkon, kai en desmois ouk afaʸken auton, heōs aʸnegken autōi skaʸptra basileias kai exousian turannountōn autou; pseudeis te edeixe tous mōmaʸsamenous auton, kai edōken autōi doxan aiōnion. )

BI Wis 10:14 ©