Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Wis Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19
Wis 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-RV No OET-RV WIS book available
OET-LV No OET-LV WIS book available
ULT No ULT WIS book available
UST No UST WIS book available
BSB No BSB WIS book available
OEB No OEB WIS book available
WEB For having passed wisdom by,
⇔ not only were they disabled from recognising the things which are good,
⇔ but they also left behind them for their life a monument of their folly,
⇔ to the end that where they stumbled, they might fail even to be unseen;
WMB No WMB WIS book available
NET No NET WIS book available
LSV No LSV WIS book available
FBV No FBV WIS book available
T4T No T4T WIS book available
LEB No LEB WIS book available
BBE No BBE WIS book available
MOF No MOF WIS book available
ASV No ASV WIS book available
DRA For regarding not wisdom, they did not only slip in this, that they were ignorant of good things, but they left also unto men a memorial of their folly, so that in the things in which they sinned, they could not so much as lie hid.
YLT No YLT WIS book available
DBY No DBY WIS book available
RV For having passed wisdom by,
⇔ Not only were they disabled from recognising the things which are good,
⇔ But they also left behind them [fn] for human life a monument of their folly;
⇔ To the end that [fn] where they [fn] went astray they might fail even to be unseen:
WBS No WBS WIS book available
KJB For regarding not wisdom, they gat not only this hurt, that they knew not the things which were good; but also left behind them to the world a memorial of their foolishness: so that in the things wherein they offended they could not so much as be hid.
BB No BB WIS book available
GNV No GNV WIS book available
CB No CB WIS book available
WYC For whi men passynge wisdom, not oneli fellen in this, that thei knewen not goodis, but also thei leften to men the mynde of her vnwisdom, that in these synnes, whiche thei diden, thei miyten not be hid.
(For why men passing wisdom, not oneli fellen in this, that they knew not goods, but also they left to men the mind of her unwisdom, that in these sins, which they diden, they miyten not be hid.)
LUT No LUT WIS book available
CLV Sapientiam enim prætereuntes, non tantum in hoc lapsi sunt ut ignorarent bona, sed et insipientiæ suæ reliquerunt hominibus memoriam, ut in his quæ peccaverunt nec latere potuissent.[fn]
(Sapientiam because prætereuntes, not/no only in hoc lapsi are as ignorarent bona, but and insipientiæ suæ reliquerunt hominibus memoriam, as in his which peccaverunt but_not latere potuissent.)
10.8 Sapientiam enim, etc. Hæc autem, etc. Jacob fugiens Esau fratrem suum venit ad Laban avunculum suum, et in itinere per somnium vidit scalam erectam, et angelos Dei ascendentes et descendentes, et ipsum Dominum innixum scalæ dicentem sibi: Ego sum Deus Abraham patris tui, et Deus Isaac; terram in qua dormis dabo tibi, et semini tuo Gen. 28.. Veniens autem in Mesopotamiam Liam et Rachel duxit, pro quibus oves Laban diu pavit. Qui eum mercede sua fraudulenter privare voluit. Sed per sapientiam Dei privatus est Laban, et Jacob ditatus, cum multis opibus rediit. Mystice vero hæc ad martyres pertinent, quos Christi misericordia a persecutoribus liberavit, confortans eos gratia Spiritus sancti et spe futuræ mercedis; et tandem victis hostibus, ad regnum cœlorum perduxit, ad laudem et gloriam nominis sui.
10.8 Sapientiam because, etc. This autem, etc. Yacob fugiens Esau brother his_own he_came to Laban avunculum his_own, and in itinere per somnium he_saw scalam erectam, and angelos God ascendentes and descendentes, and ipsum Dominum innixum scalæ dicentem sibi: I I_am God Abraham patris tui, and God Isaac; the_earth/land in which dormis dabo tibi, and semini tuo Gen. 28.. Veniens however in Mesopotamiam Liam and Rachel duxit, pro to_whom oves Laban diu pavit. Who him reward his_own fraudulenter privare voluit. But per wisdom God privatus it_is Laban, and Yacob ditatus, when/with multis opibus rediit. Mystice vero this to martyres pertinent, which Christi misericordia a persecutoribus liberavit, confortans them gratia Spiritus sancti and spe futuræ mercedis; and tandem victis hostibus, to kingdom cœlorum perduxit, to laudem and gloriam nominis sui.
BRN For regarding not wisdom, they gat not only this hurt, that they knew not the things which were good; but also left behind them to the world a memorial of their foolishness: so that in the things wherein they offended they could not so much as be hid.
BrLXX Σοφίαν γὰρ παροδεύσαντες οὐ μόνον ἐβλάβησαν τοῦ μὴ γνῶναι τὰ καλὰ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀφροσύνης ἀπέλιπον τῷ βίῳ μνημόσυνον, ἵνα ἐν οἷς ἐσφάλησαν μηδὲ λαθεῖν δυνηθῶσι.
(Sofian gar parodeusantes ou monon eblabaʸsan tou maʸ gnōnai ta kala, alla kai taʸs afrosunaʸs apelipon tōi biōi mnaʸmosunon, hina en hois esfalaʸsan maʸde lathein dunaʸthōsi. )