Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zep 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_it_was in/on/at/with_day (the)_that the_utterance of_YHWH [the]_sound of_a_cry_of_distress from_gate the_fish and_wailing from the_second_district and_crash great from_the_hills.
UHB וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻם־יְהוָ֗ה ק֤וֹל צְעָקָה֙ מִשַּׁ֣עַר הַדָּגִ֔ים וִֽילָלָ֖ה מִן־הַמִּשְׁנֶ֑ה וְשֶׁ֥בֶר גָּד֖וֹל מֵהַגְּבָעֽוֹת׃ ‡
(vəhāyāh ⱱayyōm hahūʼ nəʼum-yhwh qōl ʦəˊāqāh mishshaˊar haddāgim viylālāh min-hammishneh vəsheⱱer gādōl mēhaggəⱱāˊōt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος, φωνὴ κραυγῆς ἀπὸ πύλης ἀποκεντούντων, καὶ ὀλολυγμὸς ἀπὸ τῆς δευτέρας, καὶ συντριμμὸς μέγας ἀπὸ τῶν βουνῶν.
(Kai estai en taʸ haʸmera ekeinaʸ, legei Kurios, fōnaʸ kraugaʸs apo pulaʸs apokentountōn, kai ololugmos apo taʸs deuteras, kai suntrimmos megas apo tōn bounōn. )
BrTr And there shall be in that day, saith the Lord, the sound of a cry from the gate of men slaying, and a howling from the second gate, and a great crashing from the hills.
ULT It will happen on that day—the declaration of Yahweh—
⇔ a sound of a cry from the Fish Gate, a wailing from the Second District,
⇔ and a great ruin from the hills.
UST Yahweh also says,
⇔ “On that day, people will cry out at the Fish Gate of Jerusalem.
⇔ People will wail in the Second Quarter of the city,
⇔ and people will hear a loud crash of buildings collapsing in the hills.
BSB On that day,” declares the LORD,
⇔ “a cry will go up from the Fish Gate,
⇔ a wail from the Second District,[fn]
⇔ and a loud crashing from the hills.
1:10 Or the Second Quarter, a newer section of Jerusalem; Hebrew the Mishneh
OEB ⇔ Listen on that day, says the Lord:
⇔ A cry will be heard from the Fish Gate,
⇔ and a wailing from the New Quarter,
⇔ and a great din from the hills.
WEBBE In that day, says the LORD, there will be the noise of a cry from the fish gate, a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
WMBB (Same as above)
NET On that day,” says the Lord,
⇔ “a loud cry will go up from the Fish Gate,
⇔ wailing from the city’s newer district,
⇔ and a loud crash from the hills.
LSV And there has been in that day,”
A declaration of YHWH,
“The noise of a cry from the Fish Gate,
And of a howling from the Second [Quarter],
And of great destruction from the hills.
FBV On that day, declares the Lord, a cry of grief will come from the Fish Gate, a wailing from the Second Quarter, and a loud crash from the hills.
T4T ⇔ Yahweh also says,
⇔ “On that day, people will cry out at the Fish Gate of Jerusalem.
⇔ People will wail in the newer part of the city,
⇔ and people will hear a loud crash of buildings collapsing in the hills.
LEB • “a[fn] from the Fish Gate, • and a wailing from the Second District, • and a loud[fn] crashing from the hills.
BBE And in that day, says the Lord, there will be the sound of a cry from the fish doorway, and an outcry from the new town, and a great thundering from the hills, and cries of grief from the people of the Hollow;
Moff No Moff ZEP book available
JPS And in that day, saith the LORD, Hark! a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
ASV And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills.
DRA And there shall be in that day, saith the Lord, the noise of a cry from the fish gate, and a howling from the Second, and a great destruction from the hills.
YLT And there hath been in that day, An affirmation of Jehovah, The noise of a cry from the fish-gate, And of a howling from the Second, And of great destruction from the hills.
Drby And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish-gate, and a howling from the second [quarter], and a great crashing from the hills.
RV And in that day, saith the LORD, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second quarter, and a great crashing from the hills.
Wbstr And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish-gate, and a howling from the second, and a great crashing from the hills.
KJB-1769 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
(And it shall come to pass in that day, saith/says the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. )
KJB-1611 And it shall come to passe in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hils.
(And it shall come to pass in that day, saith/says the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hils.)
Bshps At the same time sayth the Lord, there shalbe hearde a great crye from the fishe porte, and an howling from the seconde porte, and a great destruction from the hylles.
(At the same time saith/says the Lord, there shall be heard a great cry from the fishe porte, and an howling from the second porte, and a great destruction from the hylles.)
Gnva And in that day, saith the Lord, there shall be a noise, and cry from the fishgate, and an howling from the second gate, and a great destruction from the hilles.
(And in that day, saith/says the Lord, there shall be a noise, and cry from the fishgate, and an howling from the second gate, and a great destruction from the hills. )
Cvdl At ye same tyme (saieth the LORDE) there shall be herde a greate crie from the fyshporte, and an howlinge from ye other porte, and a greate murthur from the hilles.
(At ye/you_all same time (saieth the LORD) there shall be heard a great cry from the fyshporte, and an howlinge from ye/you_all other porte, and a great murthur from the hills.)
Wycl And ther schal be in that dai, seith the Lord, a vois of cry fro the yate of fischis, and yellynge fro the secounde yate, and greet defoulyng fro litle hillis.
(And there shall be in that day, saith/says the Lord, a voice of cry from the gate of fishes, and yellynge from the second gate, and great defoulyng from little hills.)
Luth Zur selbigen Zeit, spricht der HErr, wird sich ein laut Geschrei erheben von dem Fischtor an und ein Geheul von dem andern Tor und ein großer Jammer auf den Hügeln.
(Zur selbigen Zeit, says the/of_the LORD, becomes itself/yourself/themselves a laut Geschrei erheben from to_him Fischtor at and a Geheul from to_him change goal/doorway and a großer Yammer on the Hügeln.)
ClVg Et erit in die illa, dicit Dominus, vox clamoris a porta piscium, et ululatus a Secunda, et contritio magna a collibus.
(And will_be in day illa, dicit Master, voice clamoris from porta piscium, and ululatus from Secunda, and contritio magna from collibus. )
Note 1 topic: writing-quotations
וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻם־יְהוָ֗ה ק֤וֹל
and=it_was in/on/at/with,day (the)=that declares YHWH sound/voice
See how you translated the phrase the declaration of Yahweh in verses 2 and 3. Alternate translation: “This is what Yahweh declares: ‘And it will happen on that day, the sound of’”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בַיּ֨וֹם הַה֜וּא
in/on/at/with,day (the)=that
See how you translated the expressions “on that day” in the previous verse. Alternate translation: “at the time when I punish you Judeans for your sins”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ק֤וֹל
sound/voice
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “that people will hear the sound of”
Note 4 topic: translate-names
מִשַּׁ֣עַר הַדָּגִ֔ים
from,gate the,fish
The expression the Fish Gate is the name of one of the gates in the wall of the ancient city of Jerusalem. It may have had that name because there was a fish market just outside this gate. If your language has a term for “fish,” you could use that term to translate this name. If not, you could translate the name the way it sounds in your language.
Note 5 topic: translate-names
הַמִּשְׁנֶ֑ה
the,second_district
The word Second is the name of one of the districts in the ancient city of Jerusalem. The ULT adds the word District to show that. This district may have had that name because it had been added to the original city. Some translations use a name for it that indicates that. Alternate translation: “the New Quarter”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
מֵהַגְּבָעֽוֹת
from,the,hills
Yahweh is using the term hills by association to mean the settlements on the hills around Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from the settlements on the hills around Jerusalem”