Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zep 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [will_be]_a_day of_fury the_day (the)_that a_day of_distress and_distress a_day of_devastation and_desolation a_day of_darkness and_gloom a_day of_cloud and_thick_darkness.
UHB י֥וֹם עֶבְרָ֖ה הַיּ֣וֹם הַה֑וּא י֧וֹם צָרָ֣ה וּמְצוּקָ֗ה י֤וֹם שֹׁאָה֙ וּמְשׁוֹאָ֔ה י֥וֹם חֹ֨שֶׁךְ֙ וַאֲפֵלָ֔ה י֥וֹם עָנָ֖ן וַעֲרָפֶֽל׃ ‡
(yōm ˊeⱱrāh hayyōm hahūʼ yōm ʦārāh ūməʦūqāh yōm shoʼāh ūməshōʼāh yōm ḩoshek vaʼₐfēlāh yōm ˊānān vaˊₐrāfel.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX δυνατὴ ἡμέρα ὀργῆς, ἡ ἡμέρα ἐκείνη, ἡμέρα θλίψεως καὶ ἀνάγκης, ἡμέρα ἀωρίας καὶ ἀφανισμοῦ, ἡμέρα γνόφου καὶ σκότους, ἡμέρα νεφέλης καὶ ὁμίχλης,
(dunataʸ haʸmera orgaʸs, haʸ haʸmera ekeinaʸ, haʸmera thlipseōs kai anagkaʸs, haʸmera aōrias kai afanismou, haʸmera gnofou kai skotous, haʸmera nefelaʸs kai homiⱪlaʸs, )
BrTr A mighty day of wrath is that day, a day of affliction and distress, a day of desolation and destruction, a day of gloominess and darkness, a day of cloud and vapour,
ULT That day is a day of wrath, a day of distress and anguish,
⇔ a day of devastation and desolation, a day of darkness and gloom,
⇔ a day of clouds and gloomy skies.
UST It will be a time when God shows that he is very angry,
⇔ a time when people experience much distress and trouble.
⇔ It will be a time when many things are ruined, destroyed, and when everyone goes away.
⇔ It will be a time when it is very gloomy and dark,
⇔ when the clouds are very black.
BSB That day will be
⇔ a day of wrath,
⇔ a day of trouble and distress,
⇔ a day of destruction and desolation,
⇔ a day of darkness and gloom,
⇔ a day of clouds and blackness,
OEB ⇔ That day is a day of wrath,
⇔ a day of trouble and distress,
⇔ a day of destruction and desolation,
⇔ a day of darkness and gloom,
⇔ a day of clouds and thick darkness,
WEBBE That day is a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
WMBB (Same as above)
NET That day will be a day of God’s anger,
⇔ a day of distress and hardship,
⇔ a day of devastation and ruin,
⇔ a day of darkness and gloom,
⇔ a day of clouds and dark skies,
LSV A day of wrath [is] that day,
A day of adversity and distress,
A day of devastation and desolation,
A day of darkness and gloominess,
A day of cloud and thick darkness,
FBV It will be a day of anger,[fn] a day of trouble and distress, a day of disaster and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
1:15 The expression of God being angry or full of wrath is a frequent image in the prophetic writings, but should not be understood in the same way as human anger. God's anger is not emotional like some kind of unthinking “red mist,” but a principled opposition to all that is evil. God uses this anger to try to convince those who are wrong to do what is right for their own sake, not because he “gets mad” and lashes out. Human anger is self-centered; divine anger is other-centered.
T4T It will be a time when God shows that he is very angry,
⇔ a time when people experience much distress/suffering and trouble.
⇔ It will be a time when many things are ruined and destroyed [DOU].
⇔ It will be a time when it is very gloomy and dark [DOU],
⇔ when the clouds are very black.
LEB • will be a day of wrath, a day of trouble and distress, • a day of disaster and ruination, • a day of darkness and deep gloom, • a day of clouds[fn] and thick clouds,[fn]
1:1 Hebrew “cloud”
BBE That day is a day of wrath, a day of trouble and sorrow, a day of wasting and destruction, a day of dark night and deep shade, a day of cloud and thick dark.
Moff No Moff ZEP book available
JPS That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
ASV That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
DRA That day is a day of wrath, a day of tribulation and distress, a day of calamity and misery, a day of darkness and obscurity, a day of clouds and whirlwinds,
YLT A day of wrath [is] that day, A day of adversity and distress, A day of waste and desolation, A day of darkness and gloominess, A day of cloud and thick darkness.
Drby That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of ruin and desolation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and gross darkness,
RV That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
Wbstr That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasting and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
KJB-1769 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
KJB-1611 That day is a day of [fn]wrath, a day of trouble and distresse, a day of wastenesse and desolation, a day of darknesse and gloominesse, a day of cloudes and thicke darkenesse;
(That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wastenesse and desolation, a day of darkness and gloominesse, a day of clouds and thick darkness;)
1:15 Iere.30.7. ioel 2.11. amos 5.18.
Bshps That day is a day of wrath, a day of trouble and heauinesse, a day of vtter destruction and miserie, a darke & glowming day, a cloudy and stormie day.
(That day is a day of wrath, a day of trouble and heauinesse, a day of utter destruction and miserie, a dark and glowming day, a cloudy and stormie day.)
Gnva That day is a day of wrath, a day of trouble and heauinesse, a day of destruction and desolation, a day of obscuritie and darkenesse, a day of cloudes and blackenesse,
(That day is a day of wrath, a day of trouble and heauinesse, a day of destruction and desolation, a day of obscuritie and darkness, a day of clouds and blackenesse, )
Cvdl for that daye is a daye of wrath, a daye of trouble & heuynesse, a daye of vtter destruccion & mysery, a darcke & glomynge daye, a cloudy & stormy daye,
(for that day is a day of wrath, a day of trouble and heuynesse, a day of utter destruccion and mysery, a dark and glomynge day, a cloudy and stormy day,)
Wycl `The ilke dai is a dai of wraththe, dai of tribulacioun and angwisch, dai of nedynesse and wretchidnesse, dai of derknessis and myist, dai of cloude and whirlewynd,
(`The ilke day is a day of wraththe, day of tribulation and angwisch, day of nedynesse and wretchidnesse, day of darkness and myist, day of cloud and whirlewynd,)
Luth Denn dieser Tag ist ein Tag des Grimmes, ein Tag der Trübsal und Angst, ein Tag des Wetters und Ungestüms, ein Tag der Finsternis und Dunkels, ein Tag der Wolken und Nebel,
(Because dieser Tag is a Tag the Grimmes, a Tag the/of_the Trübsal and Angst, a Tag the Wetters and Ungestüms, a Tag the/of_the darkness and Dunkels, a Tag the/of_the Wolken and Nebel,)
ClVg Dies iræ dies illa, dies tribulationis et angustiæ, dies calamitatis et miseriæ, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulæ et turbinis,
(The_day iræ days illa, days tribulationis and angustiæ, days calamitatis and miseriæ, days tenebrarum and caliginis, days nebulæ and turbinis, )
1:15 darkness and gloom: See also Isa 13:9-10; Joel 2:1-2; Amos 5:18-20.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הַיּ֣וֹם הַה֑וּא
the=day (the)=that
If you have been translating the phrase “the day of Yahweh” with an expression that uses the word “time,” you may wish to say “time” rather than day in each of the instances in this verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
י֧וֹם צָרָ֣ה וּמְצוּקָ֗ה י֤וֹם שֹׁאָה֙ וּמְשׁוֹאָ֔ה י֥וֹם חֹ֨שֶׁךְ֙ וַאֲפֵלָ֔ה י֥וֹם עָנָ֖ן וַעֲרָפֶֽל
day trouble and,distress day destruction and,desolation day darkness and,gloom day clouds and,thick_darkness
In these four cases, Yahweh is using two words with similar meaning together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “a day of great distress, a day of severe destruction, a day of deep darkness, a day of thick cloud”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
י֥וֹם חֹ֨שֶׁךְ֙ וַאֲפֵלָ֔ה י֥וֹם עָנָ֖ן וַעֲרָפֶֽל
day day darkness and,gloom day clouds and,thick_darkness
Yahweh is speaking as if the sky will literally be dark and cloudy at the time when he punishes people for their sins. He means that it will be a time when people experience much trouble and feel great sorrow. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a day of terrible trouble, a day of deep sorrow”