Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zep 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_punish on every the_leap over the_threshold in_the_day (the)_that the_fill the_house master’s_their violence and_deceit.
UHB וּפָקַדְתִּ֗י עַ֧ל כָּל־הַדּוֹלֵ֛ג עַל־הַמִּפְתָּ֖ן בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא הַֽמְמַלְאִ֛ים בֵּ֥ית אֲדֹנֵיהֶ֖ם חָמָ֥ס וּמִרְמָֽה׃ס ‡
(ūfāqadtiy ˊal kāl-haddōlēg ˊal-hammiftān bayyōm hahūʼ haməmalʼim bēyt ʼₐdonēyhem ḩāmāş ūmirmāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκδικήσω ἐμφανῶς ἐπὶ τὰ πρόπυλα ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, τοὺς πληροῦντας τὸν οἶκον Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν ἀσεβείας καὶ δόλου.
(Kai ekdikaʸsō emfanōs epi ta propula en ekeinaʸ taʸ haʸmera, tous plaʸrountas ton oikon Kuriou Theou autōn asebeias kai dolou. )
BrTr And I will openly take vengeance on the porches in that day, on the men that fill the house of the Lord their God with ungodliness and deceit.
ULT I will also visit upon all those who leap upon the threshold in that day,
⇔ those who fill the house of their master with violence and deceit.
UST including those who show that they revere their god Dagan by avoiding stepping on the threshold of his temple,
⇔ and those who do violent things and tell lies in the temples of their gods.”
BSB On that day I will punish
⇔ all who leap over the threshold,[fn]
⇔ who fill the house of their master [fn]
⇔ with violence and deceit.
OEB ⇔ On that day:
⇔ I will punish all who leap over the threshold,
⇔ who fill the house of their lord with violence and deceit.
WEBBE In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
WMBB (Same as above)
NET On that day I will punish all who leap over the threshold,
⇔ who fill the house of their master with wealth taken by violence and deceit.
LSV And I have laid a charge on everyone
Who is leaping over the threshold in that day,
Who are filling the house of their masters
[With] violence and deceit.
FBV I will also punish those who jump over the threshold.[fn] On that day I will punish those who fill up their masters' houses using violence and deception.
1:9 The meaning of this is debated. Some think it was a pagan custom (see for example 1 Samuel 5:4-5). Others tie it to the following verse and see it as eagerness to rob the poor.
T4T I will punish those who show that they revere their god Dagan by avoiding stepping on the threshold of his temple,
⇔ and those who do violent things and tell lies in the temples of their gods.”
LEB • all who leap over the threshold, • who fill up the house of their master • with violence and deceit.
BBE And in that day I will send punishment on all those who come jumping over the doorstep and make their master's house full of violent behaviour and deceit.
Moff No Moff ZEP book available
JPS In the same day also will I punish all those that leap over the threshold, that fill their master's house with violence and deceit.
ASV And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master’s house with violence and deceit.
DRA And I will visit in that day upon every one that entereth arrogantly over the threshold: them that fill the house of the Lord their God with iniquity and deceit.
YLT And I have laid a charge on every one Who is leaping over the threshold in that day, Who are filling the house of their masters [With] violence and deceit.
Drby And in that day will I punish all those that leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit.
RV And in that day I will punish all those that leap over the threshold, which fill their master’s house with violence and deceit.
Wbstr In the same day also will I punish all those that leap on the threshhold, who fill their masters' houses with violence and deceit.
KJB-1769 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit.
KJB-1611 In the same day also wil I punish all those that leape on the threshold, which fill their masters houses with violence and deceit.
(In the same day also will I punish all those that leape on the threshold, which fill their masters houses with violence and deceit.)
Bshps In the same day also will I visite all those that leape ouer the thresholde so proudly, whiche fill their lordes house with robberie and falshood.
(In the same day also will I visit all those that leape over the threshold so proudly, which fill their lords house with robberie and falshood.)
Gnva In the same day also will I visite all those that dance vpon the threshold so proudly, which fill their masters houses by crueltie and deceite.
(In the same day also will I visit all those that dance upon the threshold so proudly, which fill their masters houses by crueltie and deceite. )
Cvdl In the same daye also wil I vyset all those, that treade ouer the thresholde so proudly, which fyll their lordes house wt robbery and falsede.
(In the same day also will I visit all those, that treade over the threshold so proudly, which fill their lords house with robbery and falsede.)
Wycl And Y schal visite on ech that proudli entrith on the threisfold in that dai, whiche fillen the hous of her Lord God with wickidnesse and gile.
(And I shall visit on each that proudli entrith on the threshold in that day, which fillen the house of her Lord God with wickednesse and gile.)
Luth Auch will ich zur selbigen Zeit die heimsuchen, so über die Schwelle springen, die ihrer Herren Haus füllen mit Rauben und Trügen.
(Also will I to selbigen time the heimsuchen, so above the Schwelle springen, the of_their/her Lorden house füllen with plunderen and Trügen.)
ClVg et visitabo super omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa, qui complent domum Domini Dei sui iniquitate et dolo.
(and visitabo over omnem who arroganter ingreditur over limen in day illa, who complent home Master of_God sui iniquitate and dolo. )
1:9 those who participate in pagan worship ceremonies (literally those who leap over the threshold): The people of Judah perpetuated the pagan custom of leaping over the threshold of a temple to avoid contact with it, in deference to that pagan god (see 1 Sam 5:1-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וּפָקַדְתִּ֗י עַ֧ל & בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא
and,punish on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in & in_the=day (the)=that
See how you translated the expressions “on the day” and “I will visit upon” in the previous verse. Alternate translation: “and at the time when I punish you Judeans, I will punish”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
כָּל־הַדּוֹלֵ֛ג עַל־הַמִּפְתָּ֖ן
all/each/any/every the,leap on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,threshold
The expression leaping over the threshold seems to refer to people entering other people’s houses forcibly, as if in a rush, in order to seize their possessions by violence or fraud. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “all those who enter other people’s houses violently in order to seize their possessions”
Note 3 topic: translate-plural
הַֽמְמַלְאִ֛ים בֵּ֥ית אֲדֹנֵיהֶ֖ם חָמָ֥ס וּמִרְמָֽה
the,fill house_of master's,their violence/cruelty and,deceit
Yahweh is using the plural form lords in a context where the singular term “lord” would suffice. This suggests that he may be using the plural form as a superlative to indicate the supreme example of its own class, in which case this would be a reference to the king, the lord or master of the Judeans. Your language may use plural forms in the same way. If not, you could express the meaning in another way. Alternate translation: “who have filled the house of their king with violence and fraud” or “who have filled the royal palace with violence and fraud”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
חָמָ֥ס וּמִרְמָֽה
violence/cruelty and,deceit
Yahweh is using the terms violence and fraud by association to mean possessions unlawfully obtained from others by violence or on fraudulent grounds. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “with possessions that they have gotten violently or fraudulently”