Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zep IntroC1C2C3

Zep 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18

Parallel ZEP 1:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Zep 1:14 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[is]_near the_day of_Yahweh the_great near and_rapidly exceedingly the_sound of_the_day of_Yahweh bitter [is]_shouting there a_warrior.

UHBקָר֤וֹב יוֹם־יְהוָה֙ הַ⁠גָּד֔וֹל קָר֖וֹב וּ⁠מַהֵ֣ר מְאֹ֑ד ק֚וֹל י֣וֹם יְהוָ֔ה מַ֥ר צֹרֵ֖חַ שָׁ֥ם גִּבּֽוֹר׃ 
   (qārōⱱ yōm-yəhvāh ha⁠ggādōl qārōⱱ ū⁠mahēr məʼod qōl yōm yəhvāh mar ʦorēaḩ shām ggibōr.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The great day of Yahweh is near, near and hurrying quickly!
 ⇔ The sound of the day of Yahweh; bitter is the one crying out there, a warrior!

UST It will soon be the day when Yahweh will punish people.
⇔ It will be here quickly.
 ⇔ It will be a time when even brave soldiers will cry loudly.


BSB  ⇔ The great Day of the LORD is near—
⇔ near and coming quickly.
 ⇔ Listen, the Day of the LORD!
⇔ Then the cry of the mighty will be bitter.

OEB  ⇔ Near is the day of the Lord!
⇔ Near and rapidly approaching!
 ⇔ Near is the bitter day of the Lord,
⇔ and the scream of the warrior.

WEB The great day of Yahweh is near. It is near and hurries greatly, the voice of the day of Yahweh. The mighty man cries there bitterly.

WMB The great day of the LORD is near. It is near and hurries greatly, the voice of the day of the LORD. The mighty man cries there bitterly.

NET The Lord’s great day of judgment is almost here;
 ⇔ it is approaching very rapidly!
 ⇔ There will be a bitter sound on the Lord’s day of judgment;
 ⇔ at that time warriors will cry out in battle.

LSV Near [is] the Great Day of YHWH,
Near, and hastening exceedingly,
The noise of the Day of YHWH,
There a mighty one bitterly shrieks.

FBV The great day of the Lord is near and approaching rapidly. It will be a bitter day—even warriors will cry out loud.

T4T It will soon be the day/time when Yahweh will punish people.
⇔ It will be here quickly.
 ⇔ It will be a time when people cry bitterly,
⇔ a time when even brave soldiers will cry loudly.

LEB•  it is near and coming very swiftly. •  The sound of the day of Yahweh is bitterness; •  there, a warrior cries out!

BBE The great day of the Lord is near, it is near and coming very quickly; the bitter day of the Lord is near, coming on more quickly than a man of war.

MOFNo MOF ZEP book available

JPS The great day of the LORD is near, it is near and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD, wherein the mighty man crieth bitterly.

ASV The great day of Jehovah is near, it is near and hasteth greatly, even the voice of the day of Jehovah; the mighty man crieth there bitterly.

DRA The great day of the Lord is near, it is near and exceeding swift: the voice of the day of the Lord is bitter, the mighty man shall there meet with tribulation.

YLT Near [is] the great day of Jehovah, Near, and hasting exceedingly, The noise of the day of Jehovah, Bitterly shriek there doth a mighty one.

DBY The great day of Jehovah is near, it is near, and hasteth greatly. The voice of the day of Jehovah: the mighty man shall cry there bitterly.

RV The great day of the LORD is near, it is near and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD; the mighty man crieth there bitterly.

WBS The great day of the LORD is near, it is near and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD; the mighty man crieth there bitterly.

KJB The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly.

BB For the great day of the Lorde is at hande, it is harde by, and commeth on a pace, euen the bitter voyce of the Lordes day, then shall the strong man crye out.
  (For the great day of the Lord is at hande, it is harde by, and cometh/comes on a pace, even the bitter voice of the Lords day, then shall the strong man cry out.)

GNV The great day of the Lord is neere: it is neere, and hasteth greatly, euen the voyce of the day of the Lord: the strong man shall cry there bitterly.
  (The great day of the Lord is near: it is neere, and hasteth greatly, even the voice of the day of the Lord: the strong man shall cry there bitterly.)

CB For the greate daye of the LORDE is at honde, it is harde by, & commeth on a pace. Horrible is ye tydinges of the LORDES daye, then shall the giaunte crie out:
  (For the great day of the LORD is at honde, it is harde by, and cometh/comes on a pace. Horrible is ye/you_all tidings/news of the LORDS day, then shall the giaunte cry out:)

WYC Nyy is the greet dai of the Lord, niy and swift ful myche; the vois of the dai of the Lord is bittir, a strong man schal be in tribulacioun there.
  (Nyy is the great day of the Lord, niy and swift full much; the voice of the day of the Lord is bittir, a strong man shall be in tribulation there.)

LUT Denn des HErrn großer Tag ist nahe; er ist nahe und eilet sehr. Wenn das Geschrei vom Tage des HErrn kommen wird, so werden die Starken alsdann bitterlich schreien.
  (Because the HErrn großer Tag is nahe; he is nahe and eilet sehr. Wenn the Geschrei from_the days the HErrn coming wird, so become the Starken alsdann bitterlich schreien.)

CLV Juxta est dies Domini magnus: juxta est, et velox nimis. Vox diei Domini amara: tribulabitur ibi fortis.
  (Yuxta it_is dies Domini big: yuxta it_is, and velox nimis. Vox diei Domini amara: tribulabitur ibi fortis.)

BRN For the great day of the Lord is near, it is near, and very speedy; the sound of the day of the Lord is made bitter and harsh.

BrLXX Ὅτι ἐγγὺς ἡμέρα Κυρίου ἡ μεγάλη, ἐγγὺς καὶ ταχεῖα σφόδρα· φωνὴ ἡμέρας Κυρίου πικρὰ καὶ σκληρὰ τέτακται·
  (Hoti engus haʸmera Kuriou haʸ megalaʸ, engus kai taⱪeia sfodra; fōnaʸ haʸmeras Kuriou pikra kai sklaʸra tetaktai;)


TSNTyndale Study Notes:

1:7-18 The entire passage must be seen as one vast event. Some aspects would be fulfilled at Jerusalem’s fall in 586 BC; others would be repeated in various historical epochs (such as the destruction of Jerusalem in AD 70) until the whole prophecy is fulfilled at the end of time when God acts fully and finally to judge the world and renew creation (Rev 19:11–22:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

יוֹם־יְהוָה֙ הַ⁠גָּד֔וֹל & י֣וֹם יְהוָ֔ה

day YHWH the,great & day YHWH

See how you translated the expression “the day of Yahweh” in verse 7. Alternate translation: “the awful time when Yahweh will punish people for their sins … the time when Yahweh will punish people”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

יוֹם־יְהוָה֙ הַ⁠גָּד֔וֹל & י֣וֹם יְהוָ֔ה

day YHWH the,great & day YHWH

Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “the awful time when I will punish people for their sins … the time when I will punish people”

Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication

קָר֤וֹב & קָר֖וֹב וּ⁠מַהֵ֣ר מְאֹ֑ד

near & near and,rapidly very

Yahweh is repeating the word near in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “very near and hastening quickly”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

קָר֤וֹב & קָר֖וֹב וּ⁠מַהֵ֣ר מְאֹ֑ד

near & near and,rapidly very

Yahweh is speaking as if the day or time when he will punish people were a living thing that was hastening to arrive. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “near; yes, it will happen very soon”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ק֚וֹל י֣וֹם יְהוָ֔ה מַ֥ר

sound/voice day YHWH bitter

Yahweh is speaking of the sound of the day by association to mean the sounds that people will make on that day, that is, at that time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “People will weep bitterly on the day of Yahweh”

Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun

צֹרֵ֖חַ & גִּבּֽוֹר

cries_out & mighty

Yahweh is not referring to a specific warrior. He means a certain group of warriors in general. This could mean: (1) that the warriors who are trying to defend Judah will cry out in despair as they are defeated. Alternate translation: “the defenders of Judah will cry out in despair” (2) that the warriors of the enemy army that attacks Judah will shout a battle cry, as verse 16 describes. Alternate translation: “the invading warriors will shout a terrifying battle cry”

BI Zep 1:14 ©