Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47

Parallel NEH 12:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 12:39 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 12:39 verse available

OET-LVAnd_to_over to_gate of_ʼEfrayim and_by [the]_gate of_(the)_Jeshanah and_by the_gate the_fish and_tower of_Hananel and_tower the_Hundred and_unto the_gate the_sheep[fn][fn] and_stopped in/on/at/with_gate the_guard.


12:39 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

12:39 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

UHBוּ⁠מֵ⁠עַ֣ל לְ⁠שַֽׁעַר־אֶ֠פְרַיִם וְ⁠עַל־שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה וְ⁠עַל־שַׁ֣עַר הַ⁠דָּגִ֗ים וּ⁠מִגְדַּ֤ל חֲנַנְאֵל֙ וּ⁠מִגְדַּ֣ל הַ⁠מֵּאָ֔ה וְ⁠עַ֖ד שַׁ֣עַר הַ⁠צֹּ֑אן וְ⁠עָ֣מְד֔וּ בְּ⁠שַׁ֖עַר הַ⁠מַּטָּרָֽה׃ 
   (ū⁠mē⁠ˊal lə⁠shaˊar-ʼefrayim və⁠ˊal-shaˊar hayshānāh və⁠ˊal-shaˊar ha⁠ddāgiym ū⁠migddal ḩₐnanʼēl ū⁠migddal ha⁠mmēʼāh və⁠ˊad shaˊar ha⁠ʦʦoʼn və⁠ˊāmədū bə⁠shaˊar ha⁠mmaţţārāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and on top of the gate of Ephraim, and above the gate of old, and above the gate of fish and the tower of Hananel and the tower of the hundred, even as far as the gate of sheep: and they stood in the gate of the guard.

UST From there we marched past the Ephraim Gate, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred Soldiers to the Sheep Gate. We finished marching near a gate that leads into the temple area.


BSB over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate,[fn] the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. And they stopped at the Gate of the Guard.


12:39 Or the Old City Gate

OEB and above the Gate of Ephraim and by the Old Gate and by the Fish Gate and the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, even to the Sheep Gate; and they stood in the Gate of the Guard.

WEB and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even to the sheep gate; and they stood still in the gate of the guard.

NET over the Ephraim Gate, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate. They stopped at the Gate of the Guard.

LSV and from beyond the Gate of Ephraim, and by the Old Gate, and by the Fish Gate, and the Tower of Hananeel, and the Tower of Meah, and to the Sheep Gate—and they have stood at the Prison Gate.

FBV over the Ephraim Gate, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate, stopping at the Guard Gate.

T4TFrom there we marched past Ephraim Gate, Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, the Tower of the Hundred Soldiers, to the Sheep Gate. We finished marching near the gate into the temple.

LEB and over the Gate of Ephraim, at the Old Gate, at the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, and to the Sheep Gate. And they stopped and stood at the Gate of the Guard.

BBE And over the doorway of Ephraim and by the old door and the fish door and the tower of Hananel and the tower of Hammeah, as far as the sheep door: and at the doorway of the watchmen they came to a stop.

MOFNo MOF NEH book available

JPS and above the gate of Ephraim, and by the gate of the old city and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate; and they stood still in the gate of the guard.

ASV and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.

DRA And the two choirs of them that gave praise stood still at the house of God, and I and the half of the magistrates with me.

YLT and from beyond the gate of Ephraim, and by the old-gate, and by the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, and unto the sheep-gate — and they have stood at the prison-gate.

DBY and from above the gate of Ephraim, and above the gate of the old [wall], and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate; and they stood still in the prison-gate.

RV and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.

WBS And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate: and they stood still in the prison-gate.

KJB And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.

BB And beyonde the port of Ephraim, and beyonde the old gate, beyonde the fishe gate, and the towre of Hananeel, & the towre of Mea, euen vnto the sheepe gate and they stoode still in the prison gate.
  (And beyond the port of Ephraim, and beyond the old gate, beyond the fishe gate, and the towre of Hananeel, and the towre of Mea, even unto the sheep gate and they stood still in the prison gate.)

GNV And vpon the gate of Ephraim, and vpon the olde gate, and vpon the fishgate, and the towre of Hananeel, and the towre of Meah, euen vnto the sheepegate: and they stood in the gate of the warde.
  (And upon the gate of Ephraim, and upon the old gate, and upon the fishgate, and the towre of Hananeel, and the towre of Meah, even unto the sheepegate: and they stood in the gate of the warde. )

CB and to ye porte of Ephraim, and to the Oldgate, and to ye Fyshgate, and to the tower of Hananeel, and to the tower of Meah, vntyll the Shepegate. And in ye presongate stode they styll,
  (and to ye/you_all porte of Ephraim, and to the Oldgate, and to ye/you_all Fyshgate, and to the tower of Hananeel, and to the tower of Meah, until the Shepegate. And in ye/you_all presongate stood they still,)

WYC and thei stoden in the yate of kepyng. And twei queeris of men heriynge stoden in the hows of God, and Y and the half part of magistratis with me.
  (and they stood in the gate of kepyng. And two queeris of men heriynge stood in the house of God, and I and the half part of magistratis with me.)

LUT und zum Tor Ephraim hinan und zum alten Tor und zum Fischtor und zum Turm Hananeel und zum Turm Mea bis an das Schaftor, und blieben stehen im Kerkertor.
  (and for_the goal/doorway Ephraim hinan and for_the old goal/doorway and for_the Fischtor and for_the Turm Hananeel and for_the Turm Mea until at the Schaftor, and blieben stehen in_the Kerkertor.)

CLV steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego, et dimidia pars magistratuum mecum.[fn]
  (steteruntque two chori laudantium in domo God, and ego, and dimidia pars magistratuum mecum.)


12.39 Steteruntque duo chori. ID., ibid. Perambulatis mœnibus et portis civitatis, etc., usque ad in cujus implenda voluntate infatigabili mente permaneo.


12.39 Steteruntque two chori. ID., ibid. Perambulatis mœnibus and portis of_the_city, etc., usque to in cuyus implenda voluntate infatigabili mente permaneo.

BRN of Ephraim, and to the fish-gate, and by the tower of Anameel, and as far as the sheep-gate.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

12:27-43 The dedication of the new wall probably happened shortly after its completion (6:15-19). This account probably came from Nehemiah’s personal memoirs.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

וּ⁠מֵ⁠עַ֣ל לְ⁠שַֽׁעַר־אֶ֠פְרַיִם וְ⁠עַל־שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה וְ⁠עַל־שַׁ֣עַר הַ⁠דָּגִ֗ים

and,to,over to,gate ʼEfrayim and,by שַׁעַר הַיְשָׁנָה and,by gate the,fish

These are the names of three of the gates of Jerusalem. See how you translated them in 8:16, 3:6, and 3:3. Alternate translation: “they went over the Ephraim Gate, the Old Gate, and the Fish Gate”

Note 2 topic: translate-names

וּ⁠מִגְדַּ֤ל חֲנַנְאֵל֙ וּ⁠מִגְדַּ֣ל הַ⁠מֵּאָ֔ה

and,tower Hananel and,tower the,Hundred

These are the names of two of the towers on the Jerusalem wall. See how you translated them in 3:1. Alternate translation: “They walked past the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred”

Note 3 topic: translate-names

וְ⁠עַ֖ד שַׁ֣עַר הַ⁠צֹּ֑אן

and=unto gate the,sheep

This is the name of one of the gates of the Jerusalem wall. See how you translated it in 3:1 and 3:32. Alternate translation: “and continued to the Sheep Gate”

Note 4 topic: translate-names

וְ⁠עָ֣מְד֔וּ בְּ⁠שַׁ֖עַר הַ⁠מַּטָּרָֽה

and,stopped in/on/at/with,gate the,guard

This is apparently the name of one of the gates of the Jerusalem temple. Verse 3:25 describes repairs that were made to the wall near the “court of the guard,” which was in the temple precincts, so presumably this was the gate that led into that court. “Stood” means “stood still,” that is, “stopped moving.” The people were already standing up to walk. Alternate translation: “This second group stopped when it reached the Gate of the Guard”

BI Neh 12:39 ©