Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_to_over to_gate of_ʼEfrayim and_by Old gate and_by the_gate the_fish and_tower of_Ḩānānel and_tower the_Hundred and_unto the_gate the_sheep[fn][fn] and_stopped in/on/at/with_gate the_guard.
12:39 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
12:39 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.
UHB וּמֵעַ֣ל לְשַֽׁעַר־אֶ֠פְרַיִם וְעַל־שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה וְעַל־שַׁ֣עַר הַדָּגִ֗ים וּמִגְדַּ֤ל חֲנַנְאֵל֙ וּמִגְדַּ֣ל הַמֵּאָ֔ה וְעַ֖ד שַׁ֣עַר הַצֹּ֑אן וְעָ֣מְד֔וּ בְּשַׁ֖עַר הַמַּטָּרָֽה׃ ‡
(ūmēˊal ləshaˊar-ʼefrayim vəˊal-shaˊar hayshānāh vəˊal-shaˊar haddāgim ūmigdal ḩₐnanʼēl ūmigdal hammēʼāh vəˊad shaˊar haʦʦoʼn vəˊāmədū bəshaˊar hammaţţārāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr of Ephraim, and to the fish-gate, and by the tower of Anameel, and as far as the sheep-gate.
ULT and on top of the gate of Ephraim, and above the gate of old, and above the gate of fish and the tower of Hananel and the tower of the hundred, even as far as the gate of sheep: and they stood in the gate of the guard.
UST From there we marched past the Ephraim Gate, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred Soldiers to the Sheep Gate. We finished marching near a gate that leads into the temple area.
BSB over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate,[fn] the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. And they stopped at the Gate of the Guard.
12:39 Or the Old City Gate
OEB and above the Gate of Ephraim and by the Old Gate and by the Fish Gate and the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, even to the Sheep Gate; and they stood in the Gate of the Guard.
WEBBE and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even to the sheep gate; and they stood still in the gate of the guard.
WMBB (Same as above)
NET over the Ephraim Gate, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, to the Sheep Gate. They stopped at the Gate of the Guard.
LSV and from beyond the Gate of Ephraim, and by the Old Gate, and by the Fish Gate, and the Tower of Hananeel, and the Tower of Meah, and to the Sheep Gate—and they have stood at the Prison Gate.
FBV over the Ephraim Gate, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate, stopping at the Guard Gate.
T4T From there we marched past Ephraim Gate, Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel, the Tower of the Hundred Soldiers, to the Sheep Gate. We finished marching near the gate into the temple.
LEB and over the Gate of Ephraim, at the Old Gate, at the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, and to the Sheep Gate. And they stopped and stood at the Gate of the Guard.
BBE And over the doorway of Ephraim and by the old door and the fish door and the tower of Hananel and the tower of Hammeah, as far as the sheep door: and at the doorway of the watchmen they came to a stop.
Moff No Moff NEH book available
JPS and above the gate of Ephraim, and by the gate of the old city and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate; and they stood still in the gate of the guard.
ASV and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
DRA And the two choirs of them that gave praise stood still at the house of God, and I and the half of the magistrates with me.
YLT and from beyond the gate of Ephraim, and by the old-gate, and by the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, and unto the sheep-gate — and they have stood at the prison-gate.
Drby and from above the gate of Ephraim, and above the gate of the old [wall], and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate; and they stood still in the prison-gate.
RV and above the gate of Ephraim, and by the old gate, and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate: and they stood still in the gate of the guard.
Wbstr And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even to the sheep-gate: and they stood still in the prison-gate.
KJB-1769 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
KJB-1611 And from aboue the gate of Ephraim, and aboue the olde gate, and aboue the fish-gate, and the towre of Hananeel, and the towre of Meah, euen vnto the sheepegate; and they stood still in the prison gate.
(And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish-gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheepegate; and they stood still in the prison gate.)
Bshps And beyonde the port of Ephraim, and beyonde the old gate, beyonde the fishe gate, and the towre of Hananeel, & the towre of Mea, euen vnto the sheepe gate and they stoode still in the prison gate.
(And beyond the port of Ephraim, and beyond the old gate, beyond the fishe gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Mea, even unto the sheep gate and they stood still in the prison gate.)
Gnva And vpon the gate of Ephraim, and vpon the olde gate, and vpon the fishgate, and the towre of Hananeel, and the towre of Meah, euen vnto the sheepegate: and they stood in the gate of the warde.
(And upon the gate of Ephraim, and upon the old gate, and upon the fishgate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheepegate: and they stood in the gate of the warde. )
Cvdl and to ye porte of Ephraim, and to the Oldgate, and to ye Fyshgate, and to the tower of Hananeel, and to the tower of Meah, vntyll the Shepegate. And in ye presongate stode they styll,
(and to ye/you_all porte of Ephraim, and to the Oldgate, and to ye/you_all Fyshgate, and to the tower of Hananeel, and to the tower of Meah, until the Shepegate. And in ye/you_all presongate stood they still,)
Wycl and thei stoden in the yate of kepyng. And twei queeris of men heriynge stoden in the hows of God, and Y and the half part of magistratis with me.
(and they stood in the gate of kepyng. And two queeris of men heriynge stood in the house of God, and I and the half part of magistratis with me.)
Luth und zum Tor Ephraim hinan und zum alten Tor und zum Fischtor und zum Turm Hananeel und zum Turm Mea bis an das Schaftor, und blieben stehen im Kerkertor.
(and for_the goal/doorway Ephraim hinan and for_the old goal/doorway and for_the Fischtor and for_the Turm Hananeel and for_the Turm Mea until at the Schaftor, and blieben stehen in_the Kerkertor.)
ClVg steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego, et dimidia pars magistratuum mecum.[fn]
(steteruntque two chori laudantium in at_home of_God, and ego, and dimidia pars magistratuum mecum. )
12.39 Steteruntque duo chori. ID., ibid. Perambulatis mœnibus et portis civitatis, etc., usque ad in cujus implenda voluntate infatigabili mente permaneo.
12.39 Steteruntque two chori. ID., ibid. Perambulatis mœnibus and portis of_the_city, etc., until to in cuyus implenda voluntate infatigabili mente permaneo.
12:27-43 The dedication of the new wall probably happened shortly after its completion (6:15-19). This account probably came from Nehemiah’s personal memoirs.
Note 1 topic: translate-names
וּמֵעַ֣ל לְשַֽׁעַר־אֶ֠פְרַיִם וְעַל־שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה וְעַל־שַׁ֣עַר הַדָּגִ֗ים
and,to,over to,gate ʼEfrayim and,by Old gate and,by gate the,fish
These are the names of three of the gates of Jerusalem. See how you translated them in 8:16, 3:6, and 3:3. Alternate translation: “they went over the Ephraim Gate, the Old Gate, and the Fish Gate”
Note 2 topic: translate-names
וּמִגְדַּ֤ל חֲנַנְאֵל֙ וּמִגְדַּ֣ל הַמֵּאָ֔ה
and,tower Ḩānānel and,tower the,Hundred
These are the names of two of the towers on the Jerusalem wall. See how you translated them in 3:1. Alternate translation: “They walked past the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred”
Note 3 topic: translate-names
וְעַ֖ד שַׁ֣עַר הַצֹּ֑אן
and=unto gate the,sheep
This is the name of one of the gates of the Jerusalem wall. See how you translated it in 3:1 and 3:32. Alternate translation: “and continued to the Sheep Gate”
Note 4 topic: translate-names
וְעָ֣מְד֔וּ בְּשַׁ֖עַר הַמַּטָּרָֽה
and,stopped in/on/at/with,gate the,guard
This is apparently the name of one of the gates of the Jerusalem temple. Verse 3:25 describes repairs that were made to the wall near the “court of the guard,” which was in the temple precincts, so presumably this was the gate that led into that court. “Stood” means “stood still,” that is, “stopped moving.” The people were already standing up to walk. Alternate translation: “This second group stopped when it reached the Gate of the Guard”